„Teleregény” változatai közötti eltérés

[ellenőrzött változat][ellenőrzött változat]
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
aNincs szerkesztési összefoglaló
Nincs szerkesztési összefoglaló
3. sor:
== Telenovella, szappanopera és teleregény ==
 
Bár e három fogalom három különböző műfajt takar, gyakran összekeverik őket.
 
A telenovellát főként az különbözteti meg az amerikai [[szappanopera]] műfajától, hogy míg az utóbbi több száz, egymással nem feltétlenül szorosan összefüggő epizódból áll, addig a latin telenovella viszonylag rövid: korlátozott számú, legfeljebb 100–150 (ritkábban 150–200) egymáshoz történetileg szorosan kapcsolódó – „folytatásos” – részből áll. A másik fő különbség, hogy a szappanopera terminológiát az angolszász családi jellegű [[televíziós sorozat]]okra alkalmazzák, míg a telenovellán eredetileg a spanyol vagy portugál nyelven sugárzott filmsorozatokat értik.
 
;További különbségek a szappanopera és a telenovella között
11. sor:
* a telenovella játszódhat más korban is ''(Megveszem ezt a nőt!, Corazón salvaje, Rabszolgasors)'', míg a szappanopera cselekménye általában modern környezetben bonyolódik.
* a telenovellákban gyakoriak az időbeli ugrások: ha a történet egy szakasza lezárul, utána akár több hónapos, több éves, vagy akár több évtizedes ugrások is tapasztalhatóak (például: a ''Maria la del Barrio'' című sorozatban a sorozat második szakasz az első etap után 15 évvel játszódik)
* a telenovella alapulhat irodalmi regényeken is. Vagy világhírű regények egyes motívumait építik be (ez történt a ''Megveszem ezt a nőt!'' esetében is, ebben Alexander Dumás ''Monte Cristo grófja'' regényének egyes eseményeit alkalmazták), vagy – főleg Latin-Amerikában – a helyi kortárs írók műveit is felhasználhatják (például: Caridad Bravo Adams – ''Corazón Salvaje''; Arturo Moya Grau – ''Colorina/Salomé''; Gloria Pérez – ''India, álmok útján'' stb.).
 
A ''teleregény'' magyar szóalkotás, és főként hazai filmsorozatokat értenek alatta (lásd: ''[[Szomszédok]], [[Életképek]]'' stb.), melyek műfaja többé-kevésbé analóg az amerikai szappanoperáéval.
29. sor:
* '''gyermektelenovella''' (például: ''A körhinta, Hajrá, skacok!'')
* '''humoros telenovella:''' helyzetkomikummal (a szituációs komédiasorozatokból kölcsönvett elemekkel) tarkítják a telenovellát (pl. ''Betty, a csúnya lány; Édes, dundi Valentina)''
* '''kosztümös telenovella:''' más korokban (gyakorta a [[19. század]] végén) játszódó romantikus történetek ''(A szerelem jogán; A kisasszony; Zorro; Luz María'' stb.), ezekben gyakorta realisztikusan közelítik meg a kor társadalmi változasaitváltozásait, problémáit.
* '''[[remake]]'''-ek (feldolgozások): egy korábban készült vagy másik ország által forgatott történetet dolgoznak fel. Egyes esetekben a cselekénycselekmény jobbára hű marad az eredeti verzióhoz (például ''La venganza / Marimar; Esmeralda)'', más esetekben hatalmas differencia van az eredeti és a feldolgozott széria között ''(Estafa de Amor / Julieta; María Mercedes / A liliomlány; A vipera / Cuando me enamoro)''. Előfordulhat, hogy egy történet több szakaszból álló evolúción megy keresztül: az egyszerű történetet többször alkalmazták televízióra, az egyes adaptáló írók sajátos momentumokat adnak hozzá a cselekményhez, és a legújabb verzió az előző megfilmesítések összes adalékát magával hozza (például: Inés Rodena ''Doménica Montero'' című rádiónovelláját ugyanezen a címen televízióra alkalmazta Caridad Bravo Adams 1978-ban a mexikói Televisán, majd 1995-ben ezeket a változtatásokat María del Carmen Peña beleépítette az akkori adaptációba, a ''La dueña'' című telenovellába; az új, 2010-es ''Soy tu dueña'' forgatókönyvírója, Kari Fajer is hozzátett a cselekényhezcselekményhez az előző verziók változtatásainak felhasználásával).
* '''fúziós vagy hibridnovellák''': kettő vagy több történet (irodalmi mű, vagy telenovella) egyesítésével készült telenovella. Az ilyen szériákban a felhasznált történetek hasonló karaktereit egyesíthetik. Három alfaja létezik:
# az új telenovellában a történeteket nem igazán vegyítik az első résztől fogva, hanem a sorozat első és második fele egy-egy régebbi telenovella sztoriját öleli fel. (például ''[[María|María la del Barrio]]'': a széria első fele Inés Rodena ''Los ricos también lloran'' művén, a második fele az írónő ''Cuando se abandona un hijo'' művén alapszik)
# a telenovella fő cselekényecselekménye nagyban követi az eredeti sorozatét, de cselekményszálakat és szereplőket emelnek át más sorozat(ok)ból (például: ''Mundo de Fieras'' – Televisa, 2006. Itt a sztori váza követi az eredeti venezuelai verziót, de egyes elemeket a ''Rolando Rivas, taxista'' című argentin sorozatból, valamint az 1988-as ''Pasión y poder'' című mexikói telenovellából építettek be).
# több történet a telenovella kezdete óta vegyül (például ''Corazón Salvaje'', 2009/2010: ''Corazón Salvaje'', Caridad Bravo Adams regénye + ''Megveszem ezt a nőt!'' – Televisa, 1989; vagy: ''El triunfo del amor'' – Televisa, 2010/2011: a Delia Fiallo által írt ''Cristal'' Liliana Abúd által megreformált változata, a ''Titkok és szerelmek'' + Inés Rodena ''Mi Rival / Amada Enemiga'' című műve).<ref>http://televisa.freeblog.hu/archives/2010/09/09/El_Triunfo_del_Amor_-_amit_eddig_tudunk_Mejia_Titkok_es_szerelmek-remake-jerol/</ref>