„Tibeti írás” változatai közötti eltérés

[ellenőrzött változat][ellenőrzött változat]
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
Hkbot (vitalap | szerkesztései)
a Robot: Automatikus szövegcsere (-bódhiszattva +bodhiszattva)
Xqbot (vitalap | szerkesztései)
a Bot: de:Tibetische Schrift egy kiemelt cikk; kozmetikai változtatások
30. sor:
| iso15924 = Tibt
}}
A '''tibeti írást''' a [[tibeti nyelv|tibeti]], [[dzongkha]], [[ladakhi nyelv|ladakhi]] és [[szikkim nyelv]]ek lejegyzésére használják Tibetben, [[Bhután]]ban, [[Nepál]]ban és [[India|Indiában]]. Az írás pontos eredete nem ismert, a [[tibeti buddhizmus]] hagyományosan az írás létrehozását az északkelet-indiai [[Thonmiszambhota|Thonmiszambhotának]] tulajdonítja, de a [[Bon Po]] vallásos hagyomány [[irán]]i illetve [[Közép-Ázsia|közép-ázsiai]] eredetűnek tartja. [[Bráhmi eredetű írásrendszerek|Bráhmi eredetű írásrendszer]], amint azt a szótagstruktúrája, az ékezetek diakritikus jelekkel történő jegyzése, a betűk kanonikus elrendezése, fonológiai csoportosítása is bizonyítja.
 
Az írásnak különböző stílusirányzatai vannak, ezeket két fő változatba sorolhatjuk: ''dbu-can'', ''„amelynek feje van”'' (ez a gyakrabban használt, számítógépes billentyűzeten fellelhető), illetve a kurzív típusú írásokat, (''dbu-med'' azaz ''„fejetlen”'') amely magában foglalja a viszonylag visszafogott ''dpe-jig'' ''„könyvírás”''t vagy a gyors ''nkhjug-jig'' ''„futó írás”''t.
 
A tibeti nyelv standard helyesírása gyakorlatilag nem változott, miközben a beszélt nyelv folyamatos átalakulásokon ment keresztül, például elvesztette a mássalhangzó-torlódásos kiejtést. A fejlődés eredményeként az összes modern tibeti nyelvjárásban (különösen a standard tibeti lhászai dialektusban) jelentős eltérés mutatkozik a helyesírási (amely még mindig tükrözi a 9. században beszélt tibetit), és a tényleges kiejtés között.
 
A tibeti szavak fonetikus átírására és transzliterációjára elég sok, többé-kevésbé jól működő rendszer létezik már nemzetközi szinten; a kettő közül a problematikusabb természetesen a fonetikai átírási rendszer létrehozása, hiszen a beszélt nyelv igen rugalmas, s szinte minden valamennyire elszigetelt nyelvi közösség sajátos ejtési módozatot hoz létre (amit általában nyelvjárásnak szoktak nevezni).
48. sor:
A tibeti írás minden bizonnyal a korabeli nyelvállapotot és kiejtést tükrözi – amit ma archaikusnak neveznek, s bár az íráskép maradt, a modern kiejtés szinte felismerhetetlenségig megváltozott. Viszont nem mondhatjuk el, hogy a korabeli állapotok nem hagytak nyomot a kiejtésen, hiszen a sok mássalhangzótorlódás és a szuffixumok eltűnése a hangsúly megjelenésén (mint a kínaiban), a mássalhangzók zöngésségén, hangmagasságon stb. hagyta nyomát.
 
A tibeti nyelv szótagírású, ami azt jelenti, hogy egy szóban egy magánhangzó van, ami előtt és után állhat (de nem kötelezően) bizonyos számú mássalhangzó, de egy szótag magánhangzóval együtt maximum 7 betűből állhat, melyek között egy - aminek jelentős szerepe van a kiejtésben - az alapbetű. A legtipikusabb példa egy maximális telítettségű szóra a bszgrubsz. Itt az alapbetű a ’g’. Az alapbetűhöz viszonyítva állapítjuk meg a többi betűnek a pozícióját, és ennek megfelelően mondjuk róla, hogy eléírt, föléírt, aláírt, mögéírt és még-mögéírt. E furcsa szerkezet azért van, mert a tibeti szavakat nem (csak) lineárisan építik, hanem függőlegesen is, ami azt jelenti, hogy megjelenhetnek bizonyos betűk az alapbetű alatt és fölött is. A fenti pozíciókat csak egy betű töltheti ki, kivéve a ligatúrához szorosan kapcsolódó aláírt ’v’ (nem túl gyakori, de például a grva-pa – ’szerzetes’ szóban, ahol mint látjuk, a g alapbetűt két mássalhangzó követi).
=== Mássalhangzók ===
{|class="wikitable" style="font-size:90%;" width=50%
|- align="center"
116. sor:
|}
 
=== Magánhangzók ===
 
Azokat a magánhangzókat, amelyek a bennfoglalt (inherens) /a/-tól eltérnek, diakritikus jelekkel jelöljük.
A <font size="+2">ཀ </font>ka példáján: ཀི ki, ཀུ ku, ཀེ ke, ཀོ ko. Amennyiben önállóan, vagy szókezdő helyzetben állnak, ábrázolásuk a mássalhangzósor utolsó karakterével <font size="+2">ཨ</font> (ritkábban a <font size="+2">འ</font> /acsung/) történik pl.:
{| cellpadding="8" style="font-size: x-large; font-family: Jomolhari, Kailash, 'Tibetan Machine Uni';"
|-
169. sor:
== Lineáris szerkezeti vázlat ==
[[Fájl:Gremsz-szdon tibetan.svg|thumb|300px|A 'gremsz-szdon a.m. "bemutatás", v. "kiállítás" kétszótagú tibeti szó írásképe. Kiejtése:''dremtön'']]
A tibeti nyelv alapszókincse egy szótagú szavakból áll. A mégis előforduló több szótagú szavak ragozott, illetve összetett szavak.
Az írás szigorúan kötött szótagszerkezetű: a leírt szó magva a szótagképző magánhangzó (''radikális''), az ez elé írt, fölé írt (''preradikálisok''), alá írt (''posztradikális''), mögé írt (''finális''), és az mögé írt (''posztfinális'') karakterek alkotják a szó írásképét. A leghosszabb tibeti szó tehát hét karakterből állhat.<ref>A tibetológia magyar terminusának megfelelően a továbbiakban: eléírt, föléírt, alapbetű, aláírt, mögéírt, még-mögéírt</ref>
 
212. sor:
:Föléírtak lehetnek: <font size="+3"> ར, ལ, ས </font> (ra, la, sza)
:Aláírtak lehetnek: <font size="+3">ཡ</font>(<font size="+3"> ྱ</font>), <font size="+3">ར</font>(<font size="+3"> ྲ</font>),<font size="+3"> ལ</font>, <font size="+3">ཝ</font>(<font size="+3"> ྭ</font>) (ja, ra, la, va), zárójelben az aláírtak módosult írása.
:Mögéírtak lehetnek.<font size="+3"> ག,ང,ད,ན,བ,མ,འ,ར,ལ,ས</font> (ga, nga, da, na, ba, ma, acshung, ra, la, sza)
:Még mőgéírtak lehetnek: <font size="+3"> ས, ད</font><ref>A modern tibeti írásban már nem használják</ref> (sza, [da])
 
246. sor:
* A cél a könnyű használhatóság és egyértelműség.
* A magyar rendszer a THDL-t követi, ezért bemutatása azzal párhuzamos.
* A THDL rendszerben megadott hangkapcsolódásokból született jelek számát (a fonetikai kódok számát), vagyis az általa felállított hangtani törvényszerűségeket nem növelem. Ennek oka az egyszerűségre törekvés, valamint az, hogy úgyis az angolt kell alapul vennünk az esetek többségében.
* A diakritikus jelek használatának kerülése (pl.ā, ś, ŗ)
* Mivel szótagírásról van szó, egy szót több szótag is alkothat. Az egybe és különírásukban az értelemszerűség elvét követjük.
252. sor:
 
=== A fonetikus átírási rendszer ===
Alább a THDL szabályait írtam le, melyek teljesen megegyeznek a magyarba adoptáltakéval. Az angol mellett a zárójelekben a magyar kiejtés és betűhasználat áll, melyek viszonya – ha nincs kiemelve – megegyezik a fenti táblázatban bemutatottal: k (k), kh (kh), g (g), ng (ng), ch (cs), ch (cs), j (dzs),ny (ny), t (t), d (d), n (n), p (p), b (b), m (m), ts (c), dz (dz), w (v), zh (zs), z (z), a=’ (a), y (j), r (r), l (l), sh (s), s (sz), h (h), a (a), i (i), u (u), e (e), o (o) + magánhangzók: é (é), ö (ö), ü (ü).
<br /><br />
'''Összefoglaló táblázat:'''
383. sor:
* A kétszótagú szavakat egybeírjuk: lha sa → Lhasa (Lhasza), bsod nams → Sönam (Szönam), sngon po → ngönpo (ngönpo)
* A háromszótagú szavakat is egybeírjuk: lha mo skyid → Lhamokyi (Lhamokji), dpal ldan rgyal → Pendengyel (Pendengjel). Figyelem: vigyázz arra, hogy helyesen állapítsd meg az egy szóba tartozó szótagokat: bod rang skyong ljongs → Bö rangkyongjong (Bö rangkjongdzsong), bu ston ron chen grub → Butön Rinchendrup (Butön Rincsendrup).
* A négyszótagú szavakat két szóval írjuk át: bsod nams rin chen – Sönam Rinchen (Szönam Rincsen), gang byung ma byung → gangjung majung (gangdzsung madzsung).
* Az általában a szót követő nyelvtani partikulákat egybeírjuk a szóval: chos kyi rnam grangs → chökyi namdrang (csökji namdrang), gtan la phab pa → tenla pappa (tenla pappa). Ha megelőzi a szót, akkor a mögötte állóval írjuk egybe: ma byas pa → majepa (madzsepa)
 
=== A magyaros helyesírás ===
394. sor:
* A ce (orom), sza (föld), dzong (város, falu, erőd) közszói elemeket egybeírjuk a főelemmel (Gjance).
 
== Példák ==
 
{| {{table}}
422. sor:
|}
 
== Jegyzetek ==
<references/>
 
430. sor:
* {{cite web|author= |title=THL Simplified Phonetic Transcription of Standard Tibetan|url=http://www.thlib.org/reference/transliteration/#!essay=/thl/phonetics/s/b2 |accessdate=|year=2013 |publisher=thl|language=|work=thlib.org |quote=}}
* {{cite web|author= |title=The Tibetan Language Student |url=http://learntibetan.net/grammar/alphabet.htm |accessdate=2013-03-15|publisher=The Tibetan Language Student |language=|work= |quote=}}
== További információk ==
* [http://www.nitartha.org/dictionary_searchback.html The Rangjung Yeshe Tibetan-English Dharma Dictionary]
* [http://mayor.lib.virginia.edu:8080/lex/public THDL Tibetan Collaborative Dictionaries]
450. sor:
* [http://www.incks.com/en/tibetan.html Online Keyboard for Tibetan]
* [http://www.thdl.org/xml/showEssay.php?xml=/collections/langling/THDL_phonetics.xml THDL Simplified Phonetic Transcription of Standard Tibetan]
== Kapcsolódó szócikkek ==
 
* [[Wikipédia:Tibeti nevek átírása|Tibeti nevek átírása]]
458. sor:
[[Kategória:Átírás]]
[[Kategória:Tibeto-burmai nyelvek]]
 
{{Link GA|de}}