„Tibeti írás” változatai közötti eltérés
[ellenőrzött változat] | [ellenőrzött változat] |
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
a Robot: Automatikus szövegcsere (-bódhiszattva +bodhiszattva) |
a Bot: de:Tibetische Schrift egy kiemelt cikk; kozmetikai változtatások |
||
30. sor:
| iso15924 = Tibt
}}
A '''tibeti írást'''
Az írásnak különböző stílusirányzatai vannak, ezeket két fő változatba sorolhatjuk: ''dbu-can'', ''„amelynek feje van”'' (ez a gyakrabban használt, számítógépes billentyűzeten fellelhető), illetve a kurzív típusú írásokat, (''dbu-med'' azaz ''„fejetlen”'') amely magában foglalja a viszonylag visszafogott ''dpe-jig'' ''„könyvírás”''t vagy a gyors ''nkhjug-jig'' ''„futó írás”''t.
A tibeti nyelv standard
A tibeti szavak fonetikus átírására és transzliterációjára elég sok, többé-kevésbé jól működő rendszer létezik már nemzetközi szinten; a kettő közül a problematikusabb természetesen a fonetikai átírási rendszer létrehozása, hiszen a beszélt nyelv igen rugalmas, s szinte minden valamennyire elszigetelt nyelvi közösség sajátos ejtési módozatot hoz létre (amit általában nyelvjárásnak szoktak nevezni).
48. sor:
A tibeti írás minden bizonnyal a korabeli nyelvállapotot és kiejtést tükrözi – amit ma archaikusnak neveznek, s bár az íráskép maradt, a modern kiejtés szinte felismerhetetlenségig megváltozott. Viszont nem mondhatjuk el, hogy a korabeli állapotok nem hagytak nyomot a kiejtésen, hiszen a sok mássalhangzótorlódás és a szuffixumok eltűnése a hangsúly megjelenésén (mint a kínaiban), a mássalhangzók zöngésségén, hangmagasságon stb. hagyta nyomát.
A tibeti nyelv szótagírású, ami azt jelenti, hogy egy szóban egy magánhangzó van, ami előtt és után állhat
=== Mássalhangzók ===
{|class="wikitable" style="font-size:90%;" width=50%
|- align="center"
116. sor:
|}
=== Magánhangzók ===
Azokat a magánhangzókat, amelyek a
A <font size="+2">ཀ </font>ka
{| cellpadding="8" style="font-size: x-large; font-family: Jomolhari, Kailash, 'Tibetan Machine Uni';"
|-
169. sor:
== Lineáris szerkezeti vázlat ==
[[Fájl:Gremsz-szdon tibetan.svg|thumb|300px|A 'gremsz-szdon a.m. "bemutatás", v. "kiállítás" kétszótagú tibeti szó írásképe. Kiejtése:''dremtön'']]
A tibeti nyelv alapszókincse egy szótagú szavakból áll. A mégis
Az írás szigorúan kötött szótagszerkezetű: a leírt szó magva a szótagképző magánhangzó (''radikális''), az ez elé írt, fölé írt (''preradikálisok''), alá írt (''posztradikális''), mögé írt (''finális''), és az mögé írt (''posztfinális'') karakterek alkotják a szó írásképét. A leghosszabb tibeti szó tehát hét karakterből állhat.<ref>A tibetológia magyar terminusának megfelelően a továbbiakban: eléírt, föléírt, alapbetű, aláírt, mögéírt, még-mögéírt</ref>
212. sor:
:Föléírtak lehetnek: <font size="+3"> ར, ལ, ས </font> (ra, la, sza)
:Aláírtak lehetnek: <font size="+3">ཡ</font>(<font size="+3"> ྱ</font>), <font size="+3">ར</font>(<font size="+3"> ྲ</font>),<font size="+3"> ལ</font>, <font size="+3">ཝ</font>(<font size="+3"> ྭ</font>) (ja, ra, la, va), zárójelben az aláírtak módosult írása.
:Mögéírtak lehetnek.<font size="+3"> ག,ང,ད,ན,བ,མ,འ,ར,ལ,ས</font> (ga, nga, da, na, ba, ma, acshung,
:Még mőgéírtak lehetnek: <font size="+3"> ས, ད</font><ref>A modern tibeti írásban már nem használják</ref> (sza, [da])
246. sor:
* A cél a könnyű használhatóság és egyértelműség.
* A magyar rendszer a THDL-t követi, ezért bemutatása azzal párhuzamos.
* A THDL rendszerben megadott hangkapcsolódásokból született jelek számát (a fonetikai kódok számát), vagyis az általa felállított hangtani törvényszerűségeket
* A diakritikus jelek használatának kerülése (pl.ā, ś, ŗ)
* Mivel szótagírásról van szó, egy szót több szótag is alkothat. Az egybe és különírásukban az értelemszerűség elvét követjük.
252. sor:
=== A fonetikus átírási rendszer ===
Alább a THDL szabályait írtam le, melyek teljesen megegyeznek a magyarba adoptáltakéval. Az angol mellett a zárójelekben a magyar kiejtés és betűhasználat áll, melyek viszonya – ha nincs kiemelve – megegyezik a fenti táblázatban bemutatottal: k (k), kh (kh), g (g), ng (ng), ch (cs), ch (cs), j (dzs),ny (ny), t (t), d
<br /><br />
'''Összefoglaló táblázat:'''
383. sor:
* A kétszótagú szavakat egybeírjuk: lha sa → Lhasa (Lhasza), bsod nams → Sönam (Szönam), sngon po → ngönpo (ngönpo)
* A háromszótagú szavakat is egybeírjuk: lha mo skyid → Lhamokyi (Lhamokji), dpal ldan rgyal → Pendengyel (Pendengjel). Figyelem: vigyázz arra, hogy helyesen állapítsd meg az egy szóba tartozó szótagokat: bod rang skyong ljongs → Bö rangkyongjong (Bö rangkjongdzsong), bu ston ron chen grub → Butön Rinchendrup (Butön Rincsendrup).
* A négyszótagú szavakat két szóval
* Az általában a szót követő nyelvtani partikulákat
=== A magyaros helyesírás ===
394. sor:
* A ce (orom), sza (föld), dzong (város, falu, erőd) közszói elemeket egybeírjuk a főelemmel (Gjance).
== Példák ==
{| {{table}}
422. sor:
|}
== Jegyzetek ==
<references/>
430. sor:
* {{cite web|author= |title=THL Simplified Phonetic Transcription of Standard Tibetan|url=http://www.thlib.org/reference/transliteration/#!essay=/thl/phonetics/s/b2 |accessdate=|year=2013 |publisher=thl|language=|work=thlib.org |quote=}}
* {{cite web|author= |title=The Tibetan Language Student |url=http://learntibetan.net/grammar/alphabet.htm |accessdate=2013-03-15|publisher=The Tibetan Language Student |language=|work= |quote=}}
== További információk ==
* [http://www.nitartha.org/dictionary_searchback.html The Rangjung Yeshe Tibetan-English Dharma Dictionary]
* [http://mayor.lib.virginia.edu:8080/lex/public THDL Tibetan Collaborative Dictionaries]
450. sor:
* [http://www.incks.com/en/tibetan.html Online Keyboard for Tibetan]
* [http://www.thdl.org/xml/showEssay.php?xml=/collections/langling/THDL_phonetics.xml THDL Simplified Phonetic Transcription of Standard Tibetan]
== Kapcsolódó szócikkek ==
* [[Wikipédia:Tibeti nevek átírása|Tibeti nevek átírása]]
458. sor:
[[Kategória:Átírás]]
[[Kategória:Tibeto-burmai nyelvek]]
{{Link GA|de}}
|