„Átbetűzés” változatai közötti eltérés
[ellenőrzött változat] | [ellenőrzött változat] |
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
Nincs szerkesztési összefoglaló |
|||
1. sor:
Az '''átbetűzés''', vagy másképpen transzliteráció egy idegen ábécé átbetűzését jelenti egy másik, a kiindulónyelvtől eltérő írásrendszert használó nyelvre. Jó példa erre a [[cirill írás]]ú nyelvek átírása a magyar kiejtés szerinti formára, például: ''Москва'' – ''Moszkva.'' Egy másik példa a "Ελληνική Δημοκρατία" ("Görög Demokrácia") úgy írható át "Hellēnikē Dēmokratia" kifejezéssé, hogy a görög betűket latin betűkre cseréljük.
Az átbetűzés (transzliteráció) megkülönböztetendő a [[Átírás (nyelvészet)#Transzkripció|transzkripciótól]], amely fonetikus átírást jelent. Az átbetűzés speciális esete a [[betűhelyettesítés]].
7 ⟶ 6 sor:
== Források ==
* Florian Coulmas (2003): Writing Systems. An Introduction to their linguistic analysis. Series:
* [[Gósy Mária]]: Fonetika, a beszéd tudománya; Osiris Kiadó, 2004.
|