Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
CFC (vitalap | szerkesztései)
aNincs szerkesztési összefoglaló
→‎Perzsa csapatok: (új szakasz)
89. sor:
 
Szia! Nekik kellene a magyaros átírásuk: [[:en:Saïd Aouita]], [[:en:Djabir Saïd-Guerni]]. Előre is köszönettel: -- '''[[Szerkesztő:Joeyline|Joey]]''' [[Fájl:Olympic rings.svg|36px]] <sup>[[Szerkesztővita:Joeyline|üzenj nekem]]</sup> 2014. július 30., 21:55 (CEST)
 
== Perzsa csapatok ==
 
Kedves CFC! Iranista is vagyok, úgyhogy elvileg kéne értenem a fárszihoz is. {{)}} Ezzel együtt a perzsából való átírás még problematikusabb az arabnál. Mindenesetre akkor lássuk sorra.
 
Az biztos, hogy a básgáh-e futbál ezáfe-kapcsolatban van. Azt illetően viszont én sem vagyok biztos, hogy a név és a szervezettípus között létrejön-e egy ilyen szerkezet, de azt hiszem, inkább kellene oda. Az esetlegesen szereplő városnévnél viszont mindenképp kell. (Persze, a jelek szerint a "básgáh-e futbál" nemigen fog szerepelni, tekintettel arra, hogy a jelek szerint nem szerepel egyik csapat nevében sem...
 
Az ezáfés településneveket illetően érdemes lenne véglegesen eldönteni, hogy milyen gyakorlatot követünk. Van jó néhány ilyen Iránban (főleg a Bandarok, azaz kikötők), de nekem úgy tűnik, nem jellemző, hogy ezáféval írnák át őket.
 
#A teheráni csapat hivatalos neve Básgáh-e Farhangi-je Varzesi(-je) Eszteghlál, azaz Függetlenség Kulturális Sportklub. (http://www.fcesteghlal.ir/)
#Az első ahvázi csapat hivatalos neve Básgáh-e Farhangi-je Varzesi-je Eszteghlál-e Huzesztán. (http://www.esteghlalfc-khz.com/index.php/about-he-club) A linkelt oldal szerint "Eszteghlál-e Szanati-je Huzesztán" néven ismert, amire az a magyarázat, hogy úgy jött létre, hogy 1390-ben a Dél-teheráni Függetlenség Klubot megvásárolta a ''Goruh-e Melli-je Szanati-je Fulád-e Irán'' ("Iráni Acélipari Nemzeti Csoport"), valószínűleg innen a Szanati és Melli jelzők.
#A második ahvázi csapat hivatalos neve Serkat-e Farhangi-je Varzesi-je Fulád-e Huzesztán ("Huzesztáni Acél Kulturális Sportvállalat"). (http://www.fooladfc.ir/)
#A tebrizi csapat neve Básgáh-e Farhangi-je Varzesi-je Gosztares-e Fulád-e Tabriz ("Tabrizi Acélfektető KSK") (a logó alapján, mert a honlapon nem igazán szerepel: http://www.gftclub.ir/img/logo/GFT_2008.jpg). Ha Iszfahánt és Teheránt is átírjuk, akkor Tebriz is Tabriz lesz.
#A mázandaráni csapat neve BFV-je Malaván-e Niru-je Darjáji-je Bandar-e Anzali (BA-i Haditengerészeti Tengerész KSK). És Anzali, nem Anzáli. (http://malavan.ir/my-robot)
#Maszdzsed-e Szolejmán csapata Moasszesze-je FV-je Naft-e MSZ (MSZ-i Olaj KS-alapítvány). (http://naftmis.ir/home/)
#A teheráni olajosok neve Moasszesze-je FV-je Szanat-e Naft-e Tehrán (T-i Olajipari KSA). (http://www.naftclub.com/)
#A meshediek a jelek szerint nem használják a városnevet hivatalos nevükben: BFV-je Padide ("Jelenség KSK"). A H betű a szó végén az "e" hangot jelöli, a kiírása szvsz rossz és fölösleges hagyomány. (http://www.padidefc.com/)
#Az autósok hivatalos neve MFV-je (http://ikcosport.com/fa-IR/Content/Detail/23.aspx)...
 
és akkor itt tegyen egy szívességet az, aki az arab írást a perzsára applikálta. Iránhodró, akárhogy is nézzük, mert ugye a váv a perzsában u-ú mellett o-ó is lehet. Ha szabály szerint rövidítenénk szó végén, az totálisan irreális lenne. Majd folytatom valamikor.--[[User:Mathae|Mathae]] <small>[[User vita:Mathae|Fórum]]</small> 2014. augusztus 2., 12:41 (CEST)