„Wikipédia:Albán helynevek írásmódja” változatai közötti eltérés

Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
Új oldal, tartalma: „{{esszé}} Az albán helynevek írásmódjának megállapításához az albán nyelv alábbi alaktani sajátosságait kell figyelembe vennünk. *A határozott név…”
 
Nincs szerkesztési összefoglaló
1. sor:
{{esszé}}
Az alábbi gondolatsort abból a célból fűztem össze, hogy a magyar Wikipédia számára egyértelmű zsinórmértékül szolgáljon a címszavainkban és szócikkeinkben megjelenő albán helynevek írásmódjáról. Nyilvánvalóan csak egy esszé és nem valamiféle kötelező érvényű iránymutatás, amelynek megírására az bátorított fel, hogy 2006-os Wikipédia-csatlakozásom óta telehintettem a korpuszt albán témájú szócikkekkel, és éppen ideje összefoglalni az albán helynevek írásmódja körüli vélelmeket.
 
== Az albán helynevek nyelvtani sajátosságai ==
Az albán helynevek írásmódjának megállapításához az [[albán nyelv]] alábbi alaktani sajátosságait kell figyelembe vennünk.
*#A határozott névelő hátravetett, ún. enkliktikus artikulus, ami mindközönségesen azt jelenti, hogy a román nyelvhez hasonlóan a főnév végéhez kapcsolódik: ''qytet'' ’város’ – ''qyteti'' ’a város’; ''lumë'' ’folyó’ – ''luma'' ’a folyó’. Egyes esetekben ez tőváltakozással jár: ''kodër'' ’domb’ – ''kodra'' ’a domb’. Ennek megfelelően valamennyi főnév, köztük a helynevek is, ennek megfelelően rendelkeznek határozatlan és határozott alakkal: ''Durrës – Durrësi, Tiranë – Tirana, Shkodër – Shkodra, Gjirokastër – Gjirokastra, Berat – Berati.''{{-}}Mindennek pusztán névszóragozási jelentősége van, azaz természetesen az albán nyelvi logika sem gondolja azt, hogy a határozott ’Tirana’ mellett létezik egy határozatlan ’egy Tirana’ értelmezési síkja is egy meglehetősen konkrét helynévnek. Adott összetételek, mondatszerkezetek és albanizmusok egészen egyszerűen a határozott, mások a határozatlan formát vonzzák, mindössze ennyi a jelentősége a helynevek határozott/határozatlan dichotómiájának.
*#Az albán nyelv három nyelvtani nemet, hím-, nő- és semlegesnemet különböztet meg. Ennek jelentősége az alábbiakban világosodik meg.
 
== Az albán helynevek írásmódja a Wikipédián kívül ==
Az albán lexikográfiai gyakorlat vegyes, vannak lexikonok, amelyekben a helyneveikhelynevek határozatlan, és vannak, ahol határozott alakbanalakjukban szerepelnek (az albán Wikipédia utóbbit részesíti előnyben). A határozatlan alak indoklása rendszerint az, hogy minden névszó a határozatlan alakjával szerepel címszóként az albán szótárakban, lexikonokban, így ez alól a helynevek sem lehetnek kivételek (bár a határozatlan és határozott alakkal szintén rendelkező személynevek például mégis kivételt képeznek). A határozott alak mögött az a fogalmi meggondolás áll, hogy a tulajdonnevek nagyon is konkrét, egyedi dolgokat írnak le, így a köznevektől való eltérés, a helynevek határozott alakban való szerepeltetése indokolt. Albán kiadású térképeken és az utak menti jelzőtáblákon döntően a határozatlan alakkal lehet találkozni, bár ezt nehéz megállapítani, mert a határozatlan alak megegyezik a hol? hova? kérdésre válaszoló névszóragozási paradigmával.
 
Az albán nyelvterületen kívül a helynevek írásmódja meglehetősen vegyes képet mutat.
*#Kb. az 1980-as évekig semmiféle névírási koncepció vagy fegyelem nem volt tetten érhető a tudományos publikációkban.
*#Angol nyelvterületen két párhuzamos eljárás ismert.
**##Az egyik általános megközelítés szerint az albán helyneveket határozatlan alakjukban kell írni, amely alól egyetlen kivétel a főváros, Tirana írásmódja. Azaz ''Durrës, Shkodër, Gjirokastër, Berat,'' de ''Tirana''.{{-}}Az elv nyilvánvalóan könnyen használhatóalkalmazható, csupán a határozatlan alak ismerete szükséges hozzá.
**##A másik, a nemzetközi albanológiai szakirodalomban egyre inkább elfogadottá váló elv, amely napjainkra nemzetközi ajánlássá nőtte ki magát,<ref>„Albanian nouns and place-names often cause confusion because they can be written with or without the postpositive definite article, e.g., Tirana vs Tiranë and Elbasani vs. Elbasan. In line with recommended international usage for Albanian toponyms, feminine place-names appear here in the definite form and masculine place-names in the indefinite form, thus: Tirana, Vlora, Prishtina, and Shkodra rather than Tiranë, Vlorë, Prishtinë, and Shkodër; Elbasan, Durrës, and Prizren rather than Elbasani, Durrësi, and Prizreni.” {{HistDictAlb|3|xiii}}</ref> a következő: a hím- és semlegesnemű helyneveket határozatlan, a nőnemű helyneveket határozott alakjukban közöljük. Azaz ''Durrës, Berat'' (hímneműek), de ''Tirana, Shkodra, Gjirokastra'' (nőneműek).{{-}}Ez alapvetően „ejtéskényelmi” szempontokat követ, azaz a nem albán nyelvhasználók számára lényegesen könnyebb és egyszerűbb a nőnemű határozott ''Shkodra'' ejtése, szemben a határozatlan ''Shkodër'' alakkal, a hímnemű határozatlan ''Berat'' pedig egyszerűbb a határozott ''Berati'' alaknál. Ugyanakkor szükségszerűen az albán nyelv kissé behatóbb ismeretét követeli meg (hímnem vs nőnem), ami az albanológusok körében nem, de azon kívül gondot okozhat.
 
 
(az albán Wikipédia utóbbit részesíti előnyben)
 
== Jegyzetek ==
{{jegyzetek}}