„Francia szókincs” változatai közötti eltérés

[ellenőrzött változat][ellenőrzött változat]
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
TurkászBot (vitalap | szerkesztései)
a Protokollcsere (WP:BÜ), replaced: http://books.google. → https://books.google. (4) AWB
a árbóc
208. sor:
===== Angol jövevényszavak =====
 
A mai franciában a legtöbb jövevényszó úgy az angol nyelv [[anglia]]i változatából, mint annak amerikai változatából származik. A legtöbb viszonylag nem régi, de vannak régiek is, például ''beaupré'' ([[árbocárbóc]]féle) (14. sz.), ''carpette'' ’kis szőnyeg’ (16. sz.), ''flanelle'' ’flanel’ (17. sz.).
 
Az angol hatás a 17. század közepétől kezdve érezhető erősebben, olyan történelmi események következményeként, amelyek a francia közvélemény figyelmébe hozták Angliát. Ezek egyike [[I. Károly angol király]] kivégzése [[1649]]-ben. Egy másik a [[nantes-i ediktum]] visszavonása [[XIV. Lajos francia király|XIV. Lajos]] által [[1685]]-ben, ami sok francia [[protestáns]] [[kivándorlás]]át okozta Angliába. Ezek számos francia értelmiségit fogadtak vendégül, akik csodálták az angol politikai [[intézmény]]eket.<ref>Steuckardt 2007. 5. o.</ref> Ezen az úton kerültek a franciába a ''speaker'' ’az angol [[Parlament|Képviselőház]] elnöke’, ''pamphlet'' ’[[pamflet]]’, ''session'' ’ülés’ (testületé) szavak, majd a 18. században a ''motion'' ’indítvány’, ''budget'' ’[[költségvetés]]’, ''législature'' ’[[parlament]] mandátumának az időszaka’, ''mémorandum'' ’[[memorandum]]’, ''vote'' ’szavazat’. Ebben a században valóságos divatja volt Angliának, ami olyan szavakat hozott magával, mint ''frac'' ’frakk’, ''redingote'' ’szalonkabát’, ''rosbif'' ’marhasült’, ''cricket'' ’[[krikett]]’ vagy ''[[whisky]]''.