„Csukássy József” változatai közötti eltérés

[ellenőrzött változat][ellenőrzött változat]
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
→‎Fordításai: linkesítések
73. sor:
# [[Elizabeth Gaskell]]: Mély titok (Ruth) (a szerző életrajzával) 1876 (M. Könyvesház 18. 19.)
# D'Aurebonné marquisné. Elbeszélés. Portmartin után ford. uo., 1876 (M. Könyvesház 26.)
# [[Wilkie Collins]]: Két beszélyelbeszélés. 1876 (M. Könyvesház 28.)
# [[Alfred Tennyson]]: Enid. Király-idyll.Királyidillek, 1876 (Könyvesház 31.)
# [[Otto von Bismarck|Bismarck]]. Élet- és jellemrajz. Uo., 1876 (Tört. Könyvtár 20.)
# [[Charles Sealsfield]]: A túlvilági adósság. Elbeszélés. (életrajzi tanulmánnyal ellátva) 1877 (M. Könyvesház 37.)
# Schäffer Magdalena. Beszély. Prescott H. E. utánPrescott:Schäffer angolból fordMagdalena. Uo.Elbeszélés, 1877 (Olcsó Könyvtár 34.)
# [[George Sand]]: Ördögláp (Ördögök a mezőn) elbeszélés. 1877 (Olcsó Könyvtár 39.)
# [[Octave Feuillet]]: Trecoeur Julia. Elbeszélés. Feuillet Octave után franciából ford. Ugyanott, 1878 (Olcsó K. 52.)
# A magyar clerus adomákban. Ugyanott, 1879
# Költői beszélyek.Alfred Tennyson: AlfredKöltői után ford. Uobeszélyek.,, 1882 (Olcsó K. 141.)
 
Ifjabb korában a költészetnek hódolt, költeményeket, beszélyeket írt és fordított a [[Győri Közlöny]]be (1858–60) és [[Hölgyfutár (folyóirat, 1849–1864)|Hölgyfutár]]ba (1862–64), ahol [[Robert Burns (költő)|Burns]], [[Victor Hugo]], Mirza-Schafy[[Mirzá Safy Vádzeh]] sat. után közölt műfordításokat, lefordította Kock, ''Egy szívtelen nő'' című regényét ugyanott [[Virághalmi Ferenc]]cel együtt. Szépirodalomban mint műfordítónak Tennyson Királyidilljei tartják fenn nevét. Írt sok ismeretterjesztő cikket és fordított több regényt.
 
==Felesége==