Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
a typo
419. sor:
 
Ez valóban nem volt régen, viszont nem is arról ír, amiről te. Mint minden hasonlat az enyém is sántít: de ez a hivatkozásod olyan, mintha arról vitatkoznánk, hogy a KRESZ-ben a városokban 50 km/h a sebességhatár és az így helyes-e, vagy 50 h/km, amire te hoznál egy szakkönyvet, ami a robbanómotorokról szól, és abban az elérhető gyorsaságról úgy írnak, hogy "a másodpercenként megtett méterek", vagy "másodperc/méter arány" akár "sec/m". A hivatkozásodban leginkább nem egy konkrét FX átváltási számról beszélnek, inkább: "the yen price of the dollar... ¥257 per dollar", "yen-per-dollar exchange rate" szerepel, vagyis a "jen áráról dollárban", "257 jen dolláronként", "jen-dollár árfolyam"ról. Tehát ebben a megközelítésben 257¥ = 1$, E<sub>¥/$</sub> = 257. Valóban található olyan is a szövegben: "dramatic appreciation in the yen from 260 yen/dollar in the 1985..." de állítom, hogy devizakereskedéssel foglalkozó könyvekben ilyennel nem lehet találkozni, ISO formában végképp, vagyis a "240 HUF/EUR"-tól fognák a fejüket a kereskedők. Tehát, amikor 50-es sebességről beszélünk akkor helyesen az mindig km/h, az átváltási árnál a 240-es árfolyam mindig EUR/HUF (=EURHUF) kvázi mint mértékegység. Mutatok neked egy ellenpéldát is, amikor általánosan beszélnek árfolyamról, és amikor egy konkrét kereskedési átváltási árról beszélnek mindkettőt betűvel kiírva, akkor megfordítják az arányt: "the exchange rate of the euro against the dollar is 1.10. Better is: the euro per dollar rate is 1.10. […] the message is $1 = €1.10" < > "a dollar per euro rate of 1.0565–1.0575 […] means that they buy the dollar at €1.0565 per $1 (the bid rate) and sell the dollar at €1.0575 per $1 (the offer rate)." (https://epdf.tips/numbers-guide-economist.html). Szóval széleskörben elterjedt tévedésről egyáltalán nincs szó, sokkal inkább az az általános az FX zsargonban, hogy az 1 EUR = 240 HUF használatos, vagyis elől van az 1 egységnyi deviza, és utána annak ára a másikéban. [[Szerkesztő:JSoos|JSoos]] <sup>[[Szerkesztővita:JSoos|vita]]</sup> 2019. január 22., 10:55 (CET)
 
A sebesség jelentése egészen pontosan az adott időegység alatt megtett távolság, vagyis például "a másodpercenként megtett méterek" = m/s, és nem s/m. Mindig az egységnyi mennyiség van a nevezőben! {{D}} Az a valami, aminek a mozgását az 50 h/km mennyiség jellemzi, 0,02 km/h sebességgel halad, nem 50 km/h-val. Ha olyan könyvet találnék, ami azt bizonygatná, hogy 50 h/km = 50 km/h, azt biztosan csak tüzelőnek ajánlanám. Ezzel csak azt bizonyítottad, hogy a HUF/EUR és az EUR/HUF nem jelentheti ugyanazt attól függően, hogy melyik könyvet vesszük elő, a kettő közül az egyik biztosan téved. És teljesen mindegy, hogy hányan élnek ebben a tévedésben, attól még tévedés marad. Szerintem ezt most hagyjuk abba, ha másért nem, akkor azért, mert nem azt mondtam, hogy az általam preferált /-es kifejezést kéne használni a te általad preferált helyett, hanem azt, hogy a mindenki számára biztosan ugyanazt jelentő / nélkülit javaslom használni. – [[Szerkesztő:Puskás Zoli|PZoli]] <sup>[[Szerkesztővita:Puskás Zoli|vita]]</sup> 2019. január 22., 13:13 (CET)