„Jaoi” változatai közötti eltérés
[nem ellenőrzött változat] | [ellenőrzött változat] |
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
a Visszaállítottam a lap korábbi változatát 178.48.85.19 (vita) szerkesztéséről Weppigu szerkesztésére Címke: Visszaállítás |
|||
9. sor:
== Gyökerei ==
A
A japán irodalom első regénye, a ''[[Gendzsi szerelmei]]'' is érinti futólag a férfiszerelem tárgykörét, és azt követően mind a szamurájok, mind a buddhista papság jellegzetes velejárójaként kezelték. Az első gésák is férfiak voltak, a kabuki színdarabokban a férfiszerepeket is [[nőimitátor]]ok, azaz onnagaták játszották – ez ismét csak ahhoz az ókori görög elgondoláshoz csatlakozik, hogy egy férfi (harcos) számára egy nő sosem lehetett szellemi partner, ezért a magas rangú férfiak egyrészt plátói vonzalom, másrészt szexuális együttlétek lévén keresték más férfiak társaságát.
20. sor:
Részben azért, mert a sónen-ai „újrafelfedezői” nők voltak, a műfaj – és így utódműfaja, a jaoi is – elsősorban a nők és lányok körében kedvelt. A fiatal japán lányok (a hetvenes években legalább is) nagyon visszahúzódóak voltak, férfitestet ritkán láttak, így izgatta a fantáziájukat, milyen lehet a nemi kapcsolat egy férfival. Mivel a képzelőerejük is „félénk” volt, legtöbbször egyszerűbbnek érezték, ha a vágyott férfit egy másik férfi karjaiba képzelik el. Napjainkban, amikor a japán fiatalok már könnyedén hozzájuthatnak pornográf tartalmú magazinokhoz, inkább az az elv dominál, hogy „egy szép férfitest az erotikus, két szép férfitest egymáson az kétszer olyan erotikus”.
==
A
A szeme a domináns résztvevő („attacker”), míg az uke a passzív fél („receiver”).
A szeme szó a szemeru igéből származik, jelentése – támadni, az uke pedig, az ukeru igéből, mint befogadni.
Ezen kívül a párok lehetnek még ''reversible''-ök, tehát felcserélhetők, lásd az ''[[Ai no kuszabi]]'' Iasonját és Rikijét, akik váltakozva vetik alá magukat e szerepköröknek.
=== A
A '''
Például:
57. sor:
== Lásd még ==
*
== Külső hivatkozások ==
|