„Teti, Minhotep fia” változatai közötti eltérés

[ellenőrzött változat][ellenőrzött változat]
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
Nincs szerkesztési összefoglaló
Nincs szerkesztési összefoglaló
6. sor:
==Bűne==
{{quote box|align=right|width=33%|quote=„Teti, Minhotep fia – legyen átkozott a neve – volt, aki ellopta az ellenséget.”<ref name=goebs28>Goebs, p. 28</ref> … „Nevére ne emlékezzenek ebben a templomban, ahogy az lenni szokott a hozzá hasonlóval, aki ellenséges istene ellenségeivel.”<ref>Breasted, p. 341</ref>|source=[[Koptoszi dekrétum]]}}
A legelterjedtebb feltételezés szerint Teti valamiféle felkelést vezetett.<ref>Breasted, p. 339</ref> Harry Hall szerint az „ellenségekre” való utalás a szövegben azt jelenti, hogy Teti [[Hükszoszok|hükszósz]] csapatot hívott a templomba,<ref>Hall, Harry. ''The Ancient History of the Near East, from Earliest Times to the Battle of Salamis.'' p. 220. The Macmillan Company, New York, 1913</ref> Georges Posener egy tanulmányának köszönhetően azonban ez a nézet megingott. Posener szerint az ellenségeket jelentő egyiptomi ''hefetiu'' szó itt eufemizmusként szerepel, mellyel tabunak minősülő témák említését kerülték el,<ref>Goebs, p. 27</ref> így a szövegben „az ellenséget ellopták” arra utalhat, hogy az istent, azaz a templom istenszobrát lopták el.<ref name=goebs28/> Ennek alapján a [[héber Biblia]] kutatói is felvetették, hogy hasonló szerkezet fordul elő [[Sámuel második könyve|Sámuel második könyvében]]; ez megmagyarázza, miért áll a szövegben a „gyaláztad az Úr ellenségeit”, mikor egyértelműen [[Jahve]] ellen irányult a cselekedet.<ref>Károli Gáspár fordításában itt „alkalmat adtál a gyalázásra az Úr ellenségeinek” szerepel.</ref><ref>Perry, Donald W. "The 'Word' or the 'Enemies' of the Lord? Revisiting the Euphemism in 2 Sam 12:14. ''Emanuel: Studies in Hebrew Bible, Septuagint, and Dead Sea Scrolls in Honor of Emanuel Tov.'' p. 369. Brill Academic Publishers, November 2002.</ref>
<!--
explaining why the text reads "you have spurned the enemies of the Lord" where the offence is clearly against [[Yahweh]].<ref>Perry, Donald W. "The 'Word' or the 'Enemies' of the Lord? Revisiting the Euphemism in 2 Sam 12:14. ''Emanuel: Studies in Hebrew Bible, Septuagint, and Dead Sea Scrolls in Honor of Emanuel Tov.'' p.369. Brill Academic Publishers, November 2002.</ref>
 
While such a use may be established in later texts, Katja Goebs argued in a 2003 article that it is impossible for the crime of stealing the temple idol to be punished merely by stripping the offender of his titles. The typical punishment for such sacrilege was [[death by burning]].<ref>Goebs, p 30</ref> Rather, Goebs argued that "enemy" also indicates a [[sacrifice]], because in Egyptian ritual, the slaughtered animal symbolizes [[Set (deity)|Set]], the enemy of the Pharonic god Horus, being slaughtered. Teti therefore would have stolen some of the herd for providing sacrificial animals, a crime more in keeping with what he received.<ref>Goebs, p 33</ref>