„Laputa – Az égi palota” változatai közötti eltérés

[ellenőrzött változat][ellenőrzött változat]
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
Nincs szerkesztési összefoglaló
136. sor:
 
=== Észak-Amerika ===
Az első angol változatot a Magnum Video Tape and Dubbing készítette az 1980-as évek végén a Tokuma megbízásából a [[Japan Airlines]] számára. Az [[Amerikai Egyesült Államok]]ban a [[Streamline Pictures]] vetítette ezt a változatot rövid ideig.<ref>{{cite web|url=http://www.crystalacids.com/database/title/1430/laputa-castle-in-the-sky/ |title=Laputa: Castle in the Sky (movie) |publisher=CrystalAcids.com |accesdate=2015-10-07 |language=angol}}</ref> 1995-ben mutatták be a mozik, 1996-ban VHS-en megjelent. [[Carl Macek]], a Streamline feje csalódottságát fejezte ki a szinkron iránt, „elfogadhatónak, de ügyetlennek” ítélte meg.<ref>{{cite web|last=Macek |first=Carl |title=ANN Cast Episode 23 |url=https://www.animenewsnetwork.com/anncast/2014-01-09 |publisher=[[Anime News Network]] |accessdate=11 January 2014 |time=48:49 |quote=We didn't dub it. Streamline didn't dub it. And I told the people at Tokuma Shoten that I thought the dubbing was marginal on ''Laputa'' and I thought that it could be a better product if they had a better dubbing... To me, there's a certain element of class that you can bring to a project. ''Laputa'' is a very classy film, so it required a classy dub and the dub given to that particular film was adequate but clumsy. I didn't like it all... It's not something that I appreciated intellectually as well as aesthetically. |language=angol}}</ref> A [[Walt Disney Studios Motion Pictures|Disney]] forgalmazta szélesebb körben az új angol változatot, ami 1998-ban készült el és 1999-ben mutatták be. Bár a kezdeti elképzelések szerint videóforgalmazásba került volna, végül a mozivetítés mellett döntöttek. A Disney 2003. április 15-én jelentette meg DVD-n japán, angol, francia hanggal és angol felirattal,<ref>{{cite web|url=http://www.nausicaa.net/wiki/Laputa:_Castle_in_the_Sky_%28USA_DVD%29 |title=Laputa: Castle in the Sky (USA DVD) |publisher=[[Nausicaa.net]] |accessdate=2015-08-31 |language=angol}}</ref> majd 2010. március 2-án újrakiadásban.<ref>{{cite web|url=http://www.nausicaa.net/wiki/Laputa:_Castle_in_the_Sky_%28USA_DVD_-_Special_Edition%29 |title=Laputa: Castle in the Sky (USA DVD - Special Edition) |publisher=[[Nausicaa.net]] |accessdate=2015-08-31 |language=angol}}</ref> Blu-rayen 2012. május 22-én adták ki.<ref>{{cite web|url=http://www.nausicaa.net/wiki/Laputa:_Castle_in_the_Sky_%28USA_BD%2BDVD_combo%29 |title=Laputa: Castle in the Sky (USA BD+DVD combo) |publisher=[[Nausicaa.net]] |accessdate=2015-08-31 |language=angol}}</ref> A [[GKIDS]] 2017. október 31-én újra kiadta DVD-n és BDBlu-nrayen.<ref name="DVDTalk1>{{cite web|url=https://www.dvdtalk.com/reviews/72505/castle-in-the-sky-collectors-edition/ |title=Castle In The Sky: Collector's Edition (Blu-ray) |publisher=DVD Talk |first=Randy |last=Miller |date=2017-10-20 |accessdate=2019-08-22 |language=angol}}</ref>
 
==== Módosítások a filmen ====
Bár a történet és a szövegkönyv többnyire érintetlen maradt, a Disney által készített angol változat több jelentősebb módosítást tartalmaz. Jelentős mennyiségű háttércsevegést, háttérzajt és egysoros mondatokat adtak hozzá, hogy kitöltsék a néma pillanatokat és növeljék egyes jelenetek mozgalmasságát. [[Hiszaisi Dzsó]]t felkérték, hogy az eredeti 39 percnyi [[szintetizátor]]játéka helyett készítsen egy 90 percnyi [[szimfonikus zenekar]]ra írt darabot, elfogadhatóbbá téve az amerikai közönségnek a film zenei aláfestését. Pazu és Sheeta angol hangjai ([[James Van Der Beek]] és [[Anna Paquin]]) idősebbé és kevésbé mokánnyá teszik a főhősöket japán hangjaiknál.<ref name="DecentFilms">{{cite web|url=http://decentfilms.com/reviews/laputa |title=Laputa: Castle in the Sky (1986) |publisher=Decent Films |accessdate=2015-12-01 |language=angol}}</ref> Míg a japán dialógusban Sheetában inkább az anyát látja a kalózhajó legénysége, addig az angol dialógusok szerint inkább a szerelmi érdeklődésük tárgyát képezi a lány. Az eredeti angol szinkronban [[Robert Louis Stevenson]] ''[[A kincses sziget]]'' című művére utalnak, a Disney szinkronjában pedig [[Jonathan Swift]] ''[[Gulliver utazásai]]ra''.
 
Bár a változtatások a Studio Ghibli és Mijazaki engedélyével történtek, számos kritika érte és kérdőre vonták a rendezőt. Másrészt Mijazaki maga is kijelentette, hogy elfogadta HisaisiHiszaisi átdolgozását,<ref>{{cite web|url=http://www.nausicaa.net/miyazaki/laputa/music.html |title=Tenkuu no Shiro Rapyuta |publisher=[[Nausicaa.net]] |accessdate=2015-08-31 |language=angol}}</ref> elismeréssel illette, ami visszhangra talált több kritikusnál.<ref>{{cite web|last=Pinsky |first=Michael |url=http://www.dvdverdict.com/reviews/castleinsky.php |title=Castle In The Sky |publisher=DVD Verdict |date=2003-05-21 |accessdate=2015-08-31 |language=angol}}</ref><ref>{{cite web |last=Franklin |first=Garth |url=http://www.darkhorizons.com/reviews/castleinthesky.php |title=Review: "Castle in the Sky" |publisher=Dark Horizons |accessdate=2015-08-31 |language=angol |archiveurl=https://archive.is/20130104001731/http://www.darkhorizons.com/reviews/castleinthesky.php |archivedate=2013-01-04 }}</ref><ref>{{cite web|last=Taylor |first=Dawn |url=http://www.dvdjournal.com/quickreviews/c/castleinthesky.q.shtml |title=Castle in the Sky |publisher=DVD Journal Review |accessdate=2015-08-31 |language=angol}}</ref> A 2010-es DVD-kiadásról és a 2012-es Blu-ray-kiadásról a módosítások többségét elhagyták. A GKIDS 2017-es Blu-ray-kiadása az eredeti filmzenét és a Disney szinkronját is tartalmazza az átdolgozott filmzenével, emellett a japánról angolra hibásan fordított feliratokat is javították.<ref name="DVDTalk1/>
 
=== Magyarország ===