„Drága föld” változatai közötti eltérés

[ellenőrzött változat][ellenőrzött változat]
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
Gyimhu (vitalap | szerkesztései)
Források saját wikiből
2019-ben lejárt a jogvédelem.
1. sor:
A '''Drága föld''' ({{ny-ru|Песня о родине}}; ''Pesznya o rogyine'', szó szerint: „dal a hazáról”) egy 1936-ban írt szovjet hazafias dal. Szövegét [[Vaszilij Ivanovics Lebegyev-Kumacs|V. I. Lebegyev-Kumacs]], zenéjét [[Iszaak Oszipovics Dunajevszkij|I. O. Dunajevszkij]] szerezte. Kódja ISWC: T-910.322.249-7. Elsőként a ''Cirkusz'' című szovjet filmben mutatták be. Az 1940-es években első néhány üteme az Össz-szovjet Rádió szignálja volt. A dal szövege 2019-ig, zenéje 2025-ig, magyar fordítása 2056-ig jogvédett. Magyar nyelvre [[Raics István]] fordította le.
 
Kezdő sora eredetiben: Широка страна моя родная („Hatalmas ország, a hazám”; a Широка tükörfodítása: széles, de itt ''hatalmas'' értelemben szerepel). A dalt Ljubov Petrovna Orlova énekelte (a rendező Grigorij Alexandrov felesége). A filmet 2011-ben digitálisan kiszínezték.
6. sor:
 
A magyar fordításban nem jelennek meg a tipikusan szovjet elemek, sokkal kötetlenebb lett a dal tematikája. Elvonatkoztatva a területi adottságoktól, Raics sokkal inkább az ideológiára helyezi a hangsúlyt.
 
==Eredeti orosz nyelvű szöveg==
{|
| <poem>
Широка страна моя родная,
Много в ней лесов, полей и рек!
Я другой такой страны не знаю,
Где так вольно дышит человек.
 
От Москвы до самых до окраин,
С южных гор до северных морей
Человек проходит, как хозяин
Необъятной Родины своей.
 
Всюду жизнь и вольно и широко,
Точно Волга полная, течет.
Молодым везде у нас дорога,
Старикам везде у нас почет.
 
Широка страна моя родная,
Много в ней лесов, полей и рек!
Я другой такой страны не знаю,
Где так вольно дышит человек.
 
Наши нивы глазом не обшаришь,
Не упомнишь наших городов,
Наше слово гордое - товарищ -
Нам дороже всех красивых слов.
 
С этим словом мы повсюду дома.
Нет для нас ни черных, ни цветных.
Это слово каждому знакомо,
С ним везде находим мы родных.
 
Широка страна моя родная,
Много в ней лесов, полей и рек!
Я другой такой страны не знаю,
Где так вольно дышит человек.
 
За столом никто у нас не лишний,
По заслугам каждый награжден,
Золотыми буквами мы пишем
Всенародный Сталинский закон.
 
Этих слов величие и славу
Никакие годы не сотрут:
Человек всегда имеет право
На ученье, отдых и на труд
 
Широка страна моя родная,
Много в ней лесов, полей и рек!
Я другой такой страны не знаю,
Где так вольно дышит человек.
 
Над страной весенний ветер веет.
С каждым днем все радостнее жить,
И никто на свете не умеет
Лучше нас смеяться и любить.
 
Но сурово брови мы насупим,
Если враг захочет нас сломать,
Как невесту, Родину мы любим,
Бережем, как ласковую мать.
 
Широка страна моя родная,
Много в ней лесов, полей и рек!
Я другой такой страны не знаю,
Где так вольно дышит человек.
</poem>
|}
 
==Jegyzetek==