„Wikipédia:Szavazás/Javaslatok/Pinjin vs. hagyományos magyar átírás” változatai közötti eltérés

Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
19. sor:
 
====Érvek a magyaros átírás mellett====
*Egy '''laikus számára''' a hagyományos magyar átírás '''könnyebben olvasható''', kezelhető., Ezannak összhangban azzal az enciklopedista felfogássalellenére, hogy anem tudománytmindig atükrözi lehető legszélesebbaz körnekeredeti terjesszükkiejtést.
*Összhangban az enciklopedista felfogással, hogy a '''tudományt a''' lehető '''legszélesebb körnek terjesszük''', nem feltétlenül sinológusoknak írodik a Wikipédia, egyszerűbb embereknek is értenie kell.
*A pinjin átírás leginkább az angol nyelvre lett tervezve, ezért csak bizonyos szabályok ismeretével olvasható ki helyesen.
*'''Számos kínai személynév és földrajzi név a magyaros formájában ismert''' és a már meglevő Wikipédia szócikkekben is ez az alak található (pl. Sanghaj, Mao Ce-tung, Jangce, stb.).
*A MHSz a nem latin betűs átírásoknál olyan MTA-s kiadványokra hivatkozik, amely a kiejtés szerinti átírást támogatja.
*A jelenleg '''elterjedt''' nyomtatott általános lexikonok is a magyar átírást követik.
*A japán szavakat is magyarosan írjuk át, az eset hasonló.
*'''Nagyobb médiaorgánumok''' (MTI, Index, Népszabadság) elsőként a '''magyaros átírású alakot használják''', majd csak utána a pinjint.
*A '''MHSz''' a nem latin betűs átírásoknál olyan MTA-s kiadványokra hivatkozik, amely '''a kiejtés szerinti átírást támogatja'''.
*Az '''MTA hivatalos álláspontja szerint''' a népszerűsítő jellegű művekben és a médiában '''a kínai neveket magyaros átírásban ajánlott megadni'''.helyesen.
*A pinjin átírás '''leginkább az angol nyelvre lett tervezve''', ezért csak bizonyos szabályok ismeretével olvasható ki helyesen.
*A '''japán szavakat is magyarosan írjuk át''', az eset hasonló.
 
====A szavazás menete====