Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
61. sor:
 
Szia! Természetesen nem felesleges erőfeszítés egy új cikk megírása. Amire korábban is utaltam, az az volt, hogy a fordítások gyenge minőségűek (voltak?). Nem tudom, hogy gépi fordítással próbálkoztál-e, vagy csak ennyire tellett tőled (bocsi, nem tudom árnyaltabban fogalmazni). Nem kétlem, hogy tudsz angolul, a jó fordításhoz az anyanyelvét kell az írónak jól ismernie. Most csak két példát ragadok ki. A [[Physostigmine]] szócikkben ezt írod: ''(más néven eserine Nyugat-afrikai nevet a Calabar babról kapta)''. Ezt én a következőképpen fordítottam volna (az enwiki alapján): a kalabárbab Nyugat-Afrikában használatos neve után eserin néven is ismerik. Ugyanennek a cikknek a „Mellékhatások” szakaszában van egy befejezetlen mondat: ''A kolinerg szindrómánál túladagolás is okozhat..'' Egy új cikk létrehozása mellett a célod az legyen, hogy ne adjál felesleges munkát a szerkesztőtársaidnak. Ha segítség kell nyugodtan fordulj hozzám, fordításban van némi gyakorlatom. További jó szerkesztést. [[User:Csigabi|Csigabi]][[Kép:Spiral jel.jpg|16px]]<sup>[[User_vita:Csigabi|itt a házam]]</sup> 2009. október 5., 12:21 (CEST)
 
Szia! Nincsenek magyar források az adott hatóanyagokhoz? Érdemesebb azokból dolgozni, mintsem nehezebb angol nyelvű cikkekből fordítani, ahol egy figyelmetlenség már nagyon problémás lehet. [[Szerkesztő:Cassandro|Cassandro]] [[Fájl:Coat of arms of Malta.svg|23px]] <sup>[[Szerkesztővita:Cassandro|Ħelyi vita]]</sup> 2009. október 5., 15:16 (CEST)