„Wikipédia:Kocsmafal (nyelvi)/Archív35” változatai közötti eltérés

Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
Cherybot (vitalap | szerkesztései)
a 3 szakasz archiválása a Wikipédia:Kocsmafal (helyesírás) lapról
Cherybot (vitalap | szerkesztései)
a 2 szakasz archiválása a Wikipédia:Kocsmafal (helyesírás) lapról
419. sor:
:Így. Abban a szerencsés helyzetben vagyunk, hogy az előtag kéttagú folyamatos melléknévi igenévi összetétel, és mint ilyen, még jelentésváltozás vagy jelentéssűrítés esetén is különíródik az utótagtól, míg ellenben egytagú melléknévi igenévi jelzők tapadnak az utótaghoz: kutatóintézet, de rák|kutató intézet; [[emelőbak]], de autó|emelő bak; ingatlanfranchise, de ingatlanközvetítő franchise; stb. [[User vita:Pasztilla|Pasztilla]] 2010. január 7., 22:53 (CET)
::Köszönöm az alapos magyarázatot! – [[Szerkesztővita:Hkoala|<span style="color: #602260">Hkoala</span>]] [[Kép:Pesce(Simbolo).jpg|19px]] 2010. január 7., 22:55 (CET)
== Végül is mit jelent a végül is? ==
 
Most javítottam a szócikknévtérben bottal 163 cikkben a ''végülis''-t ''végül is''-re (ez ugyan több hiba, mert némelyikben 2-5 előfordulás is volt). Közben végig az volt az érzésem, hogy a túlnyomó többségénél nem ''végül is''-re, hanem egész egyszerűen '''végül'''re kellene javítani, de a sok olvasástól elbizonytalanodtam. Az én fejemben a ''végül is'' jelentése sokkal inkább ''tulajdonképpen, akár,'' mint végül. Tehát rokon értelmű a végül is a végüllel? [[User:Bináris|Bináris]]<sup>&nbsp;[[user vita:Bináris|ide]]</sup>&nbsp;'''⇒'''<small>&nbsp;[[Wikipédia:A számok írása|Kampány a számok helyes írásáért]]</small> 2010. január 3., 22:46 (CET)
 
:Ha megállapításokat összefoglalva következtetésként szögez le tényt, akkor ''végül is'' igen.... de szerintem is közelebb áll a '''tulajdonképpen'''-hez. – [[Szerkesztő:Stewe|Stewe]] [[Image:Spinning wheel throbber.gif|20px]]<sup> [[Szerkesztővita:Stewe|Feedback]]</sup> 2010. január 4., 07:56 (CET)
:: ''Végső soron?'' Bár olyan is van, amikor ''végül:'' „Próbálkozott ezzel is, azzal is, sokmindennel, de végül is rá kellett jönnie, hogy az eredeti ötlet volt a legjobb.”
:: [[Kép:WikiThanks.png|16px]][[Szerkesztő:Karmela|''Karmela'']][[Szerkesztővita:Karmela|<sup><u>üzenőlap</u></sup>]] 2010. január 8., 09:18 (CET)
:::Igen, ez a példamondat szerintem is simán ''végül,'' és ahogy elnéztem őket javítás közben, a túlnyomó részük ebbe a kategóriába esik. [[User:Bináris|Bináris]]<sup>&nbsp;[[user vita:Bináris|ide]]</sup>&nbsp;'''⇒'''<small>&nbsp;[[Wikipédia:A számok írása|Kampány a számok helyes írásáért]]</small> 2010. január 8., 11:04 (CET)
 
Nincs senkinek ellenvéleménye? Akkor nekimehetek [[user:BinBot|ipari módszerekkel]] az istelenítésnek? [[User:Bináris|Bináris]]<sup>&nbsp;[[user vita:Bináris|ide]]</sup>&nbsp;'''⇒'''<small>&nbsp;[[Wikipédia:A számok írása|Kampány a számok helyes írásáért]]</small> 2010. január 8., 08:47 (CET)
 
A végül is jelentése az értelmező szótárban "elvégre, utóvégre". --[[Szerkesztő:Bdamokos|Dami]] <sup>[[Szerkesztővita:Bdamokos|vita]]</sup> 2010. január 8., 15:44 (CET)
 
== Japán nevek ==
 
Néhány japán csillagász neéhez kéne magyar átírás.
 
* Yoshio Kushida [http://en.wikipedia.org/wiki/Y._Kushida angol cikk] 串田嘉男 → '''[[Kusida Josio]]'''
* Osamu Muramatsu [http://en.wikipedia.org/wiki/O._Muramatsu angol cikk] 村松 修 → '''[[Muramacu Oszamu]]'''
* Seiji Ueda [http://en.wikipedia.org/wiki/Seiji_Ueda angol cikk] 上田清二 → '''[[Ueda Szeidzsi]]'''
* Hiroshi Kaneda [http://en.wikipedia.org/wiki/Hiroshi_Kaneda angol cikk] 金田宏 → '''[[Kaneda Hirosi]]'''
* Kin Endate [http://en.wikipedia.org/wiki/Kin_Endate angol cikk] 円館 金 → '''[[Endate Kin]]'''
* Kazuro Watanabe [http://en.wikipedia.org/wiki/Kazuo_Watanabe angol cikk] 渡辺和郎 → '''[[Vatanabe Kazuo]]''', de mintha Kazurónak kéne lennie?
* Takeshi Urata [http://en.wikipedia.org/wiki/Takeshi_Urata angol cikk] 浦田武 → '''[[Urata Takesi]]'''
* Akira Natori [http://en.wikipedia.org/wiki/Akira_Natori angol cikk] 名取 亮 → '''[[Natori Akira]]'''
* Masaru Inoue [http://en.wikipedia.org/wiki/Masaru_Inoue angol cikk] 井上傑 → '''[[Inóe Maszaru]]'''
* Reiki Kushida [http://en.wikipedia.org/wiki/Reiki_Kushida angol cikk] 串田麗樹 → '''[[Kusida Reiki]]'''
 
[[User:Mdavid89|Mdavid89]] [[Kép:AdiumEmoticonset.png|30px]]<sup>[[User_vita:Mdavid89|vitalap]]</sup> 2010. január 6., 18:40 (CET)
 
Megtörtént. <span style="border-left:1px dotted #435e00;padding-left:5px;">[[Szerkesztő:Bennó|'''Bennó''']]</span><span class="Benno">[[Fájl:Pffffft-kalpagos.gif|22px]]<sup>[[Szerkesztővita:Bennó|fogadó]]</sup></span> 2010. január 6., 19:06 (CET)
 
Köszike. Idő közben találtam még két nevet ha nem gond. [[User:Mdavid89|Mdavid89]] [[Kép:AdiumEmoticonset.png|30px]]<sup>[[User_vita:Mdavid89|vitalap]]</sup> 2010. január 7., 13:13 (CET)
 
Megtörtént, de ám te is ám könnyen ki tudod bányászni, csak az elsőbe be kell ütni a kandzsit, ki kell választani a megfelelő hiraganát/katakanát (sokszor többet is ad ki, mert többféleképpen lehet kiolvasni az illető kandzsikat), és aztán beütöd az alábbi második remek Cseresznye-féle átíróba a hiraganát/katakanát, és máris megvan. {{)}}
* [http://www.csse.monash.edu.au/cgi-bin/cgiwrap/jwb/wwwjdic?1KG Kandzsi olvasásában segédkező webes alkalmazás]
* [http://u.hanami.hu/wp/japanatiras.php Hiragana- és katakanaátíró webes alkalmazás] <span style="border-left:1px dotted #435e00;padding-left:5px;">[[Szerkesztő:Bennó|'''Bennó''']]</span><span class="Benno">[[Fájl:Pffffft-kalpagos.gif|22px]]<sup>[[Szerkesztővita:Bennó|fogadó]]</sup></span> 2010. január 7., 14:02 (CET)
:::<small>Rém egyszerű, nem? (szarkasztikus felnevetés) - csak neke kínai ez az átíró? {{vigyor}} (azt se nem tudom mi az a hiragana,, kandzsi meg katakana, és honnan kell előbányászni, nekem ezek mind krixkraxok. {{)}} – [[User:Teemeah|<font color="#009999"><b>Timish</b></font>]] [[Image:Evil Eye.svg|20px]] [[User vita:Teemeah|<sup>sablongyári üzenőfal</sup>]] 2010. január 7., 16:06 (CET)</small>
 
De nem is olyan bonyi ám. :) A [[kandzsi]] a kínai képírásos jelek, átvéve a japán írás céljaira, amiket fentebb láthatsz a nevek előtt, Mdavid rakta oda. Ezek elég sokféleképpen olvashatóak ki (Kusida Reiki neve kandzsival: '''串田麗樹'''). A [[hiragana]] és a [[katakana]] szótagírások, az utóbbival főleg idegen szavakat írnak le. További részletek itt: [[japán nyelv]].
 
Az első általam ajánlott linken egy olyan átírót találsz, ami a beadott kandzsira hiraganával/katakanával válaszol (Kusida Reikire így: '''くしだれいき'''(. Ez utóbbit viszont már át tudod írni a második linken idézett átíróval (és megkapod a [[Kusida Reiki]]t). :) Tényleg nem olyan bonyolult. <span style="border-left:1px dotted #435e00;padding-left:5px;">[[Szerkesztő:Bennó|'''Bennó''']]</span><span class="Benno">[[Fájl:Pffffft-kalpagos.gif|22px]]<sup>[[Szerkesztővita:Bennó|fogadó]]</sup></span> 2010. január 7., 23:35 (CET)
 
Rendben:). Köszönöm a segítségedet, innentől már szerintem megbírkóom vele :) [[User:Mdavid89|Mdavid89]] [[Kép:AdiumEmoticonset.png|30px]]<sup>[[User_vita:Mdavid89|vitalap]]</sup> 2010. január 8., 13:52 (CET)