Wikipédia:Kocsmafal (nyelvi)

(Wikipédia:Kocsmafal (helyesírás) szócikkből átirányítva)
Legutóbb hozzászólt UTF48 1 nappal ezelőtt a(z) Pinjin átírás városoknál témában
Kocsmafal – nyelvi (helyesírási, stilisztikai, elnevezési és átírási) kérdések szekciója

Itt kérhetsz helyesírási, nyelvhasználati-stilisztikai ügyekben segítséget, itt érdemes megvitatni a lapok elnevezésével és az idegen írásrendszerű nyelvek szavainak átírásával kapcsolatos problémákat. (Az eddig összegyűjtött helyesírási irányelveket, tapasztalatainkat a WP:HELYES oldalon igyekszünk rendszerré szervezni, stilisztikai kérdésekkel a WP:STIL és a WP:FORMA megfelelő szakaszai foglalkoznak.)

  • Új témát mindig a lap alján kezdj! Vagy használd a következő linket: Új szakasz nyitása!
  • Ne felejtsd el aláírni a hozzászólásodat (a ~~~~ jelek begépelésével vagy a szerkesztőablak fölötti aláírás gomb használatával)!
Tippek a Kocsmafal hatékonyabb használatára
  • Ha egy jó ötletednek nem akad pillanatnyilag megvalósítója, de többen helyeslik, vedd fel a később megvalósítandó Jó ötletek tárházába, nehogy elsüllyedjen a kegyetlenül falánk archívumban!
  • Ha személyes segítőtársat szeretnél, akivel megbeszélheted szerkesztési problémáidat, akkor ide kattintva kérhetsz mentort magadnak.
  • Ha nem tudod eldönteni, hogy valamely speciális probléma/feladat kire tartozik, nézz körül a különleges szerkesztői jogokkal felruházott Wikipédia-munkatársak feladatkörét ismertető lapon!
  • Ha valamilyen enciklopédikus információ után kutattál a cikkekben, de nem találtad meg, fordulj a Tudakozóhoz.

Pinjin átírás városoknál

szerkesztés

Sziasztok

Lassan elkészül az utolsó prefektúra szintű kínai város is és bottal végigszaladok rajtuk, hogy egységesek legyenek. A pinjin átírás esetén találtam egy kérdéses gondot, a városok néha úgy vannak pinjin alakra átírva, hogy kapnak egy Shi végződést is, pl.: Csangsa -> Chángzhì Shì, sokszor viszont nem. Melyik az elfogadottabb alak? Mert szeretném egységessé tenni ezt a részletet is. B.Zsolt vita 2025. május 3., 18:10 (CEST)Válasz

@B.Zsolt tudsz olan példát mutatni, ahol a shi is át van írva szócikk címében? Mert én még nem láttam ilyet. A 市 si egyszerűen várost jelent. nem szoktuk a névben feltüntetni, maximum az infoboxban. Xia Üzenő 2025. május 4., 19:39 (CEST)Válasz
Már okosabb lettem a témában. A pinjin alakokat én magam másoltam át az angol wikiről, néha a németről. Egy idő után feltűnt, néha van shi végződés is. Bottal mindet tudom törölni, vagy ha kell, hozzátoldani is. Ugyanígy a hagyományos kínai íráshoz is hozzá lehet illeszteni a shi írásjelet. Csak kérdés, hogy melyik formát akarjuk vagy legyen véletlenszerű? – B.Zsolt vita 2025. május 4., 22:48 (CEST)Válasz
@B.Zsolt ezt így látatlanban nem tudom megmondani, lehet, hogy van olyan város, ahol a név része a si szótag. Nem ismerem fejből az összes létező kínai településnevet. ezért mondtam, hogy hozz példákat, hogy hol láttad a szótagot a név részeként. :) Xia Üzenő 2025. május 6., 11:17 (CEST)Válasz

Példák:

A pinjin ezeknél a német Wikipédiából jött, de van olyan is, ahol az angol is írja, de olyat most épp nem találtam.

Én úgy sejtem, hogy a kínai városnevek olyanok, hogy önmagukban is értelmesek (pl mint a magyar Hatvan, Fehérgyarmat, Petőfiszállás...), ezért ők pontosítják egy város szó hozzáírásával. Ez egy plusz kínai írásjel, amit viszont az európai nyelvek nem mindig vesznek át, mert nekünk a kínai jelek is eléggé egyediek, nem kell még magyarázni is, hogy ez kínai város. De ha véletlenül még is átszivárognak, a pinjin fordítás során keletkezik egy shi toldalék. Aztán innen meg megindul a keveredés. Nekem mindegy, hogy mi lesz, csak szerintem következetesen egységesnek kellene lenni. De mire észrevettem ezt, már a végénél jártam. – B.Zsolt vita 2025. május 6., 12:43 (CEST)Válasz

@B.Zsolt ezek egyikében sem része a névnek a Shi, de lehet olyan város ami Shi szótagra végződik, amit nem a város írásjegyével írnak egyébként. Viszont már most látom, hogy az átírásokkal gondok vannak. Emlékeim szerint szóltam, hogy ez rossz ötlet, kínai városokat botokkal átírattatni. Most majd megint az lesz, hogy nekem kell kézzel átmenni tízezer városon és ellenőrizgetni, hogy helyes-e az átírás? Csangcsi is rossz, Csangjö, Höjüan is rossz, a Nyingcsi alak is mi? Tibeti pinjinre nincs is átírásunk, azt át kéne nézni, hogy fordulna magyarosra, nem hasraütve adunk egy címet, aztjóvan.... És ezek így találomra a prefektúra-szintű városok sablonból. :( Xia Üzenő 2025. május 6., 13:49 (CEST)Válasz

Az átírásokat nem én követtem el, már meglévő Wiki cikkek + a Wikidatán beállított címkék alapján haladtam. Egyet sem én találtam ki, főleg nem hasraütés szerűen! :) Az összes alak olyan, ami már szerepelt a magyar Wikipédián vagy a Wikidatán. Szerencsére nincs több ezer se, remélhetúleg a többségük pontos és csak néhánynál kell módosítani. Ha átnevezel cikkeket, a többi javítást már vállalom. – B.Zsolt vita 2025. május 6., 16:52 (CEST)Válasz

Megjegyzem, hogy tapasztalataim szerint a wikidatán megadott magyar nevekre nem feltétlenül érvényes, hogy a múltban betartották a magyar wikipédián megszavazott átírási irányelveket, így ebből levezetni egy cikk címét nem feltétlenül biztosítja, hogy a cikk címe jó lesz. A név mögötti 市 (si) stb. Szerintem sem része a település nevének. UTF48kézfogó-握手会-handshake 2025. május 11., 22:13 (CEST)Válasz