„Mikael Agricola” változatai közötti eltérés

[ellenőrzött változat][ellenőrzött változat]
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
forrás pótlása, infobox; szövegrészlet fordítása inkább a vitalapra
1. sor:
{{Egyházi személy infobox
{{nincs forrás}}
|születési név= Mikael Olavinpoika
|kép= Mikael Agricola by Albert Edelfelt.jpg
|képaláírás = Mikael Agricola. Albert Edelfelt (1854–1905) metszete
|született = Pernaja kb. 1510
|nemzetiség = finn
|elhunyt = Kuolemanjärvi, 1557. április 9.
|sírhely =
|cím =
|vallás= keresztény
|keresztény=igen
|felekezet= evangélikus
|hivatal1=
|évek1=
|felszentelés1=
|előd1=
|utód1=
|hivatal2=
|előd2=
|utód2=
}}
 
'''Mikael Agricola''' (Pernaja, [[Finnország]], kb. 1510. – Kuolemanjärvi, Finnország, [[1557]]. [[április 9.]]), a [[finn nyelv|finn]] irodalmi nyelv megteremtője, reformátor, egyházi személy.
 
[[Kép:Mikael Agricola by Albert Edelfelt.jpg|bélyegkép|250px|Mikael Agricola. Albert Edelfelt (1854–1905) metszete]]
 
== Fiatalkora, iskolái ==
21 ⟶ 40 sor:
1557. április 9-én bekövetkezett halála napjának évfordulója a [[finn nyelv napja]].
 
== Szemelvények Agricolától ==
 
''[1: az Abc-kiria kezdő sorai]''
 
{| border=„0” cellpadding=„2” cellspacing=„0”
|-
|Oppe nyt wanha / ia noori /
|Vén és ifjú most ezt tanulja
|-
|joilla ombi Sydhen toori .
|szív'sebét ezzel ápolja
|-
|Jumalan keskyt / ia mielen /
|Isten parancsa és az ész,
|-
|iotca taidhat Somen kielen .
|mi finn nyelvünket naggyá tész.
|-
|Laki / se Sielun hirmutta /
|Törvény, e rémtelen Lélek,
|-
|mutt Cristus sen tas lodhutta .
|ám Krisztus ád vígaszt néked.
|-
|Lue sijs hyue Lapsi teste /
|Ezt hát, jó gyermek olvasd,
|-
|Alcu oppi ilman este .
|Gáttalan mostantól tanuljad.
|-
|Nijte muista Elemes aina /
|Egész élted' erre emlékezz
|-
|nin Jesus sinun Armons laina.
|Jézus kegyének ajándéka ez.
|}
 
''Fordítás: Laurentius. Megjegyzésekhez lsd. a szócikk vitalapját!''
 
''[2: a [[tízparancsolat]] Agricola fordításában]''
 
Ne Kymenen Käskyt /<br>
Hebrein textin ielkin . Exodi xx . <br>
MIne olen ( ma itze Jumala taiuaasta iocaitzelle<br>
Inhimisille sanopi sinun<br>
Herras Jumalas / wekeue /<br>
kiuas / ia costan Iseiden<br>
ricoxet / iotca minua<br>
wihasit lapsisa / hama colmanden / ia nelienden<br>
Poluen asti . Mutta Hyuestiteen<br>
tuhanten / iotca<br>
<br>
minua racastauat / ia minun keskyni piteuet<br>
'''Ensimeinen kesky''' .<br>
Ele cumardha weraita Jumaloita .<br>
'''Toinen'''<br>
Ele turhanmainitze sinun Jumalas Nime .<br>
'''Colmas'''<br>
Pyhite Lepopeiue<br>
'''Nelies'''<br>
Cunnioita sinun ises /<br>
ia sinun eites / ettes cauuaneläisit .
 
'''Wides'''<br>
Ele tapa .<br>
'''Cudes'''<br>
Ele hooritee .<br>
'''Seitzemes'''<br>
Ele warghasta .<br>
'''Cadhexes'''<br>
Ele ole wäre todhistaija /<br>
sinun lehemeises<br>
wastan .<br>
'''Ydhexes'''<br>
Ele pydhe sinun lehemeises honetta .
 
'''Kymenes''' .<br>
Sinun lehemeises Emende /<br>
Paluelia / Pica /<br>
caria / iucta / ia mite sinun<br>
lehemeiselles onopi /<br>
ele himoitze .
 
''A szövegek korabeli helyesírással íródtak, a különbségeket jól érzékeltetik a számok egytől tízig:''
 
==Források==
1 Yxi – yksi <br>
* Robert Benedetto: ''[http://books.google.com/books?id=g46euaF7HAsC&pg=PA11&dq=Mikael+Agricola&lr=&as_drrb_is=q&as_minm_is=0&as_miny_is=&as_maxm_is=0&as_maxy_is=&as_brr=3&hl=hu&cd=9#v=onepage&q=Mikael%20Agricola&f=false The New Westminster Dictionary of Church History, Volume One.]'' p. 11.
2 Caxi – kaksi<br>
* Elina Maines: ''[http://www.utu.fi/agricola2007/translations/english/biography.html A biography of Agricola.]''
3 colme – kolme<br>
4 Nelie – neljä<br>
5 Wisi – viisi<br>
6 Cusi – kuusi<br>
7 Seitzeme – seitsemän<br>
8 Cadexen – kahdeksan<br>
9 Ydexen – yhdeksän<br>
10 Kymenen – kymmenen
 
== Külső hivatkozások ==