Szerkesztő:Balabenc/próbalap
Pálmalevél kéziratok
szerkesztésA pálmalevél kéziratok szövegét fém tollal írták a téglalap alakúra vágott és kikeményített pálmalevél lapokra; majd színezőanyagokat vittek a felületre és letörölték, így a tinta a bemetszett barázdákban maradt.
Minden lapon volt egy lyuk, amelyen keresztül egy zsinórt vezettek át, és a lapokat úgy kötötték össze, mint egy könyvet. Az így létrehozott szöveg néhány évtized és körülbelül 600 év között maradt fenn, mielőtt a nedvesség, a rovarok, a penész és a kiszáradás miatt elbomlik. Így az írást újra kellett másolni.
A legrégebbi fennmaradt pálmalevél kéziratokat hidegebb, szárazabb éghajlaton találták, például Nepál, Tibet, India és Közép -Ázsia egyes részein, ezek az 1. évezredben keletkeztek.
A pálmalevél egyes lapjait szanszkrit nyelven Patra vagy Parna (Páli/Prákrit: Panna), az írásra kész üres lapokat Tada-patra (vagy Tala-patra, Tali, Tadi) néven nevezték.
A hindu templomok gyakran szolgáltak központként, ahol az ősi kéziratokat rendszeresen használták a tanuláshoz, és ahol a szövegeket lemásolták, amikor szükségessé vált. Dél -Indiában a templomok és a hozzájuk tartozó egyéb épületek szolgáltak könyvtárként, és nagyszámú kéziratot írtak a hindu filozófiáról, költészetről, nyelvtanról és egyéb témákról, új műveket írtak és a régieket őrizték a templomokban. A régészeti és epigráfiai bizonyítékok arra utalnak, hogy léteznek a hindu templomokhoz kötődő, valószínűleg a 12. század elején keltezett, könyvtárosokat foglalkoztató Sarasvati-bhandara nevű könyvtárak. Pálmalevél kéziratokat a dzsainista templomokban és a buddhista kolostorokban is őriztek.
Az indiai kultúra elterjedésével a délkelet -ázsiai országokban, például Indonéziában, Kambodzsában, Thaiföldön és a Fülöp -szigeteken, ezek a nemzetek nagy gyűjteményeknek is otthont adtak. A Lontar nevű kéziratokat dedikált kőkönyvtárakban találták meg a régészek a hindu templomokban Balin, Indonéziában, és a 10. századi kambodzsai templomokban, mint például Angkor.
Az egyik legrégebbi szanszkrit kézirat a Parameshvaratantra, a hinduizmus Shaiva Siddhanta szövege. A 9. századból származik. A felfedezett pálmalevél-gyűjtemény egy másik szöveg, a Jñānārṇavamahātantra néhány részét is tartalmazza, és jelenleg a Cambridge-i Egyetem birtokában van.
A 19. század elején a nyomdagépek bevezetésével a pálmalevelek használata véget ért. Sok kormány erőfeszítéseket tesz annak érdekében, hogy megőrizze a pálmalevél íráshordozóként való használatát.
Helyi változatok
szerkesztésAz Orisza pálmalevél kéziratai szentírásokat, Dévadászi képeket és a Kámaszútra különféle mudráit (kéztartás) tartalmazzák. A Bhubanésvar állambeli Orisza Múzeumban 40 ezer pálmalevél kézirat található. Legtöbbjük orija írással íródott, bár a nyelv szanszkrit. A legrégebbi kézirat itt a 14. századból származik, de a szöveg a 2. századra tehető.
1997 -ben az UNESCO elismerte a tamil orvosi kéziratgyűjteményt a Világ kulturális örökségének részeként. A Tamil Heritage Foundation által vezetett globális digitalizációs projekt összegyűjti, megőrzi, digitalizálja és hozzáférhetővé teszi az ősi pálmalevél kéziratos dokumentumokat a felhasználók számára az interneten keresztül.
Jáva és Bali
szerkesztésIndonéziában a pálmalevél kéziratot lontárnak hívják. Az indonéz szó a régi jávai rontál modern formája. Két régi jávai szóból áll, nevezetesen ron "levél" és tal " szavakból. A legyező szerűen elterülő Palmira-pálma leveleinek alakja miatt ezeket a fákat "legyezőfáknak" is nevezik. Napjainkban is megmarad Balin a rontális írás művészete, amelyet balinéz Brahman papok szent kötelességüknek tartanak, kötelességük újra másolni a régi hindu szövegeket.
Sok régi kéziratot az ókori javáról, Indonéziából, rontális pálmalevél lapokra írtak. A Majapahit birodalom időszakban a 14. és a 15. századból származó kéziratokat, és még ennél is régebbieket találtak, mint például az Arjunawiwaha , a Smaradahana , a Nagarakretagama és a Kakawin Sutasoma , amelyeket a szomszédos Bali és Lombok szigeteken fedeztek fel. Ez azt sugallta, hogy a pálmalevél kéziratok megőrzésének, másolásának és átírásának hagyománya évszázadokon keresztül folytatódott. Más pálmalevél kéziratok közé tartoznak a szundaléz nyelvű művek: a Carita Parahyangan, a Sanghyang Siksakandang Karesian és a Bujangga Manik.
A Lontara
szerkesztésA Lontara ( ᨒᨚᨈᨑ ) a Makassar pálmalevél kéziratai, amelyek olyan témák tudását rögzítik, mint a történelem, a tudomány, a szokások és a törvények. A kifejezés a jávai / maláj lontar szóból származik, amely a használt leveleket biztosító fafajta.
A lontara típusai:
- · Attoriolong - történelem
- · Bilang vagy kotika - a hét minden napjának jellemzői
- · Ade´ vagy ada´ - adat
- · Ulu ada - korábbi szerződések vagy szövegek királyságok vagy országok között
- · Alopi-lopping- szállítási adatok
- · Pangoriseng - a királyi családok kronológiája.
Meeiti írás
szerkesztésA meeiti írás vagy meetei majek egy abugida, amelyet a meeiti nyelv, (az indiai Manipur állam hivatalos nyelve) használnak. A 18. századig használták, amikor a bengáli ábécé váltotta fel. Néhány kézirat maradt fenn. A 20. században az írás újjáéledt, és ismét használják.
Mivel a meitei nem rendelkezik hangzó mássalhangzókkal, csak tizenöt mássalhangzó betűt használnak az anyanyelvi szavakhoz, valamint három betűt a tiszta magánhangzókhoz. További kilenc, az ind nyelvekből örökölt mássalhangzóbetű áll rendelkezésre a kölcsönzésekhez. Hét magánhangzó diakritikus betű és egy végső mássalhangzó (/ŋ/) diakritikus betű van. A huszonhét betű neve nemcsak hangtani, hanem emberi testrészek nevein is alapulnak.
Történelem
szerkesztésA Meitei írás egy brahma írásból eredő abugida. Singh (1962) szerint az írás egy archaikus formája a 11. századra alakult ki, és egészen a 18. század elejéig használatban volt, amikor a bengáli írás váltotta fel.
Ezzel szemben Tomba (1993) azt állítja, hogy az írás a c. sz. 1930-ban alakult ki, és minden állítólagos régebbi dokumentum szándékos hamisítvány.
K.S. Singh és Mahoharan (1993) szerint a Meitei nyelv fonémikus eloszlásának módosításai alapján az írás a tibeti íráscsoportból fejlődött ki.
A mai Manipur állam Tengnoupal körzetében, Khoibuban talált kőfelirat Senbi Kiyamba király (megh. 1508) királyi rendeleteit tartalmazza, amelyek a Chietharol Kumbaba vagy Manipur királyi krónikájának legkorábbi részét képviselik. Ez az egyik elsődleges Meitei írással készült szöveg.
Az írásrendszer modernizált változatát 1980-ban Manipur állam törvényben hagyta jóvá az oktatási intézményekben való használatra.
2009-ben kódolták az Unicode-ban.
A "Meetei Erol Eyek Loinasillol Apunba Lup" (MEELAL), az "All Manipur Working Journalists' Union" (AMWJU) és a "Editors' Guild Manipur" (EGM) Imphalban tartott közös ülésének határozata szerint 2023. január 15-től; 57 nap múlva az összes meitei nyelvű (manipuri nyelvű) újság a bengáli írás helyett a "meitei írást" fogja használni.
Bátur
szerkesztésA Bátur a mongol és a török népek körében is elterjedt név, jelentése: bátor, erős harcos, erős hős."
Ismert Bátur utónevű személyek
szerkesztésEmre Bátur, török röplabdázó.
Enis Bátur, török író.
Erdeni Bátur, mongol uralkodó, a Dzsungár kánság megalapítója.
Geni Bátur, ujgur nemzeti hős.
Iván Bátur, horvát kosárlabdázó.