Vita:Ádám apánk és gyermekei

Legutóbb hozzászólt Nyenyec 19 évvel ezelőtt a(z) Nem a könyről szóló rész témában
Ez a szócikk témája miatt az Irodalmi műhelyek érdeklődési körébe tartozik.
Bátran kapcsolódj be a szerkesztésébe!
Besorolatlan Ezt a szócikket még nem sorolták be a kidolgozottsági skálán.
Nem értékelt Ezt a szócikket még nem értékelték a műhely fontossági skáláján.
Értékelő szerkesztő: ismeretlen
Irodalmi témájú szócikkek Wikipédia:Cikkértékelési műhely/Index

Nem a könyről szóló rész

szerkesztés

Szócikkből. -- nyenyec  2005. június 30., 21:12 (CEST)Válasz

A szöveg ilyen célú átalakítását általában átírásnak (parafrázis)nak nevezik, de különbséget tesznek az átírások célja között (lásd irodalmi műfajok, paródia, fordítás, átírás, stb.) "Szent" iratok esetében ezt a műveletet profanizálásnak, elméletek esetében vulgarizálásnak nevezik.

A leggyakoribb átírási fajta (a Biblia esetében többször és többféleképpen is előfordult) újrafordítás.

  • A vulgarizálás: a népi (nem kifinomult) ízlés szájaíze szerint átalakítani valamilyen kulturális terméket, hogy azzal népszerűvé váljon, a széles közönség számára elfogadhatóvá, elterjedtté és közhasználatú váljon (lásd még homogenizálás, népszerűsítés, egyszerűsítő kivonatolás: digest)
  • A modernizálás: Az Új testamentumnak létezik mai angol nyelven megírt és magyar nyelvre is lefordított kétnyelvű változata is.

Az általam már többször leírt ergonómiailag indukált pszeudodiszlexia. Telitalálat Felügyelő

Visszatérés a(z) „Ádám apánk és gyermekei” laphoz.