Főmenü megnyitása

A Zacatecas-induló (eredeti, spanyol címén Marcha de Zacatecas) egy népszerű mexikói hazafias dal. A nemzeti ünnepek, főleg a függetlenségre és a forradalomra emlékező rendezvények alkalmával is gyakran elhangzó indulót a „második mexikói himnusznak” és a charrería (mexikói lovas kultúra) himnuszának is tartják.

Zacatecas-induló
Műfaj katonai induló
Szerző Genaro Codina (1891)
Szöveg Salvador Sifuentes
Eredeti nyelv spanyol

TörténeteSzerkesztés

 
Genaro Codina, az induló zeneszerzője

Az induló 1891-ben keletkezett: zenéjét Genaro Codina, szövegét Salvador Sifuentes írta Zacatecas állam akkori kormányzójának, Jesús Aréchiga Mojarrónak címezve. Az eredeti címben maga a Zacatecas szó nem is szerepelt, azt csak utólag tették bele: az eredeti cím Aréchiga-induló volt, de maga a kormányzó javasolta, hogy inkább nevezzék át, ha azt akarják, hogy népszerű dallá váljon: és így is lett. Sokáig az élt a köztudatban, hogy a szöveg csak évekkel a zene után született meg, de az eredeti kottából kiderül, hogy a kettőt valójában egyidejűleg írták meg.[1]

A dalt a következő századokban, például a mexikói forradalom idején különböző katonai csoportok is felhasználták, megjelent több, a „mexikói mozi aranykorában” (1936–1959) készült filmben is, később pedig az iskolákban játszották le az órák kezdetén, igaz, mindig szöveg nélkül, ezért bár a dal nagyon népszerű lett, sokan azt hitték, egyáltalán nincs is szövege. A 20. század közepén Zacatecas állam hivatalos himnuszává tették.[1]

A dalSzerkesztés

ZeneSzerkesztés

  A Zacatecas-induló (ének nélkül, csak hangszeres)

SzövegSzerkesztés

Prestos estad a combatir Legyetek készen a harcra
Oíd llamar suena el clarín Halljátok a kürt hívó szavát
Las armas pronto preparad A fegyvereket gyorsan készítsétek
Y la victoria disputad; És a győzelemért harcoljatok,
Prestos estad suena el clarín Legyetek készen, szól a kürt
Anuncia ya próxima lid, Jelzi már a következő csatát
Vibrando está su clamor Zengése vibrál,
Marchemos ya con valor. Meneteljük már bátran!
Sí, a lidiar marcharemos Igen, harcolni menetelünk
Que es hora ya de combatir Mert a csatázás ideje van már
Con fiero ardor, con gran valor, Vad lelkesedéssel, nagy bátorsággal,
Hasta vencer, hasta vencer. A győzelemig, a győzelemig.
Hasta morir. A halálig.
Como huracán que en su furor Mint hurrikán, amely tombolva
Las olas rompe de la mar A tenger hullámait megtöri,
Con rudo empuje y con vigor Nyers erővel és életerővel
Sobre la hueste avanzad; Az (ellenséges) had felé haladjatok,
No os detengáis, no haya temor Ne álljatok meg, ne féljetek,
Pronto el ataque apresurad Gyorsan siettessétek a támadást
Guerra sin tregua al invasor Szünet nélküli háború a betolakodó ellen.
Viva la Patria y libertad Éljen a haza és a szabadság,
Viva la libertad, viva, Éljen a szabadság, éljen,
Viva la libertad, viva. Éljen a szabadság, éljen.
Que viva sí, viva. Éljen, igen, éljen.
Oh, patria mia, tu hermoso pabellón Ó, hazám, szép zászlódat
Siempre sabremos llevarlo con honor. Mindig dicsőséggel fogjuk tudni hordozni.

ForrásokSzerkesztés

  1. a b Mary Chávez: Versión original de “Marcha de Zacatecas” no tenía nombre del estado (spanyol nyelven). Notimex, 2016. október 2. (Hozzáférés: 2017. május 4.)

További információkSzerkesztés