„Neacșu levele” változatai közötti eltérés

Romanian diacritics. Corrective
a (Neacşu levele lapot átneveztem Neacșu levele névre)
(Romanian diacritics. Corrective)
[[Fájl:Scrisoarea lui Neacsu.jpg|jobbra|bélyegkép|250px|A levél]]
'''NeacşuNeacșu levele''' alatt azt az 1521-es keltezésű elküldött levelet értjük, amelyet a névben említett nevű kereskedő írt [[Brassó]] polgármesterének, [[Johannes Benkner]]nek. Ez a levél a [[román nyelv]] első írott emléke. A [[cirill ábécé]]vel írodott, és az [[Oszmán Birodalom]] küszöbön álló fenyegetéséről tájékoztatja az akkori [[Magyarország]]hoz tartozó város polgármesterét.
 
A szöveget jelenleg a [[románia]]i Nyomtatás és Óromán Könyvek Múzeumában őrzik, és a mai napig a román kultúra és történelem egy fontos állomásának minősítik. Korától függetlenül a nyelvezete meglehetősen hasonlít a mai románhoz.
== Szövege ==
=== A román eredeti átirata ===
<blockquote>"''Mudromu I plemenitomu, I cistitomu I bogom darovanomu jupan HanăşHanăș Bengner ot Braşov mnogo zdravie ot NécşuNécșu ot Dlăgopole.''<ref name=szlav>A dőlt részek nem románul, hanem szlávul vannak.</ref> <br />
<br />
''I pak'' dau ştireștire domnie tale za lucrul turcilor, cum am auzit eu că împăratul au eşiteșit den Sofiia, şiși aimintrea nu e, şiși se-au dus în sus pre Dunăre.<br />
''I pak'' să ştiiștii domniia ta că au venit un om de la Nicopole de miie me-au spus că au văzut cu ochii lor că au trecut ciale corăbii ce ştiiștii şiși domniia ta pre Dunăre în sus.<br />
''I pak'' să ştiiștii că bagă den toate oraşeleorașele câte 50 de omin să fie de ajutor în corăbii.<br />
''I pak'' să ştiiștii cumu se-au prins neştenește meştermeșter(i) den ŢarigradȚarigrad cum vor treace ceale corăbii la locul cela strimtul ce ştiiștii şiși domniia ta.<br />
''I pak'' spui domniie tale de lucrul lui Mahamet beg, cum am auzit de boiari ce sunt megiiaşmegiiaș(i) şiși de generemiiu Negre, cum i-au dat împăratul sloboziie lui Mahamet beg, pe io-i va fi voia, pren ŢearaȚeara Rumânească, iară el să treacă.<br />
''I pak'' să ştiiștii domniia ta că are frică mare şiși Băsărab de acel lotru de Mahamet beg, mai vârtos de domniile voastre.<br />
''I pak'' spui domniietale ca mai marele miu, de ce am înţelesînțeles şiși eu. Eu spui domniietale iară domniiata eştiești înţeleptînțelept şiși aceste cuvinte să ţiiții domniiata la tine, să nu ştieștie umin mulţimulți, şiși domniile vostre să vă păziţipăziți cum ştiţiștiți mai bine.<br /><br />
''I bog te veselit. Amin''."
</blockquote>
265

szerkesztés