„Cultura (folyóirat)” változatai közötti eltérés

[ellenőrzött változat][ellenőrzött változat]
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
Hkbot (vitalap | szerkesztései)
a Bottal végzett egyértelműsítés: Kiss Ernő –> Kiss Ernő (irodalomtörténész)
1. sor:
A '''Cultura''' négynyelvű (francia, román, magyar, német) [[kolozsvár]]i folyóirat.
 
1924-ben jelent meg a tudomány, irodalom és művészet terjesztésére. Főszerkesztője [[Sextil Pușcariu]] nyelvtudós, Románia népszövetségi küldöttségének állandó tagja; szerkesztői [[Yves Auger]], [[Lucian Blaga]], [[Kristóf György]], [[Oscar Netoliczka]], a szerkesztőség titkára Valeriu Bologa. „Folyóiratunk több román, magyar és német tudós és író közös akaratából jött létre – olvassuk az 1. szám szerkesztőségi cikkében –, s célja szövetséget teremteni három lényegében különböző etnikai tudat között, de amelyeket számos és nemes együttes érdek kapcsol össze...” A Cultura ezt a célt a szellemi élet csaknem valamennyi területén igyekezett szolgálni. A történelmi tanulmányok közül kiemelkedik [[Nicolae Iorga]] cikke [[Dimitrie Cantemir]]ről, valamint [[Karácsonyi János]]é a magyarok és románok közös harcáról a törökök ellen. [[Buday Árpád]] és [[Roska Márton]] régészeti stúdiumokkal szerepel, [[Friedrich Teutsch]] a [[erdélyi szászok|szászság]] nyolcszáz éves történetéről, [[Oscar Netoliczka]] a szász iskolákról, [[Ion Lupaș]] [[Andrei Șaguna|Șagunáról]] emlékezik, [[Constantin Daicoviciu]] a közös műemlékvédelem eredményeiről. A néprajz köréből [[Kós Károly (építész)|Kós Károly]] és [[Lutz Korodi]] ír tanulmányt, a népzenéről [[Seprődi János]] [[Bartók Béla (zeneszerző)|Bartók]] egy tanulmánya kapcsán.
 
A román-magyar és magyar-német szépirodalmi kapcsolatokat szorgalmazva [[Bitay Árpád]] [[Ács Károly (költő)|Ács Károlynak]], [[Kiss Ernő (irodalomtörténész)|Kiss Ernő]] [[Révai Károly]]nak a műfordító munkásságát méltatja; [[Mihai Eminescu|Eminescut]] [[Franyó Zoltán]], [[Alexandru Vlahuța|Vlahuțát]] [[Pálffi Márton]] fordítja magyarra, egy román népballadát [[Kádár Imre (író)|Kádár Imre]] ültet át; [[Octavian]] Goga öt [[Ady Endre|Ady-verset]] tolmácsol románul. [[Ștefan Octavian Iosif]] és [[Nichifor Crainic]] egy-egy verse, [[Cezar Petrescu]] és [[Mihail Sadoveanu]] egy-egy elbeszélése németül, [[Ion Luca Caragiale|Caragiale]] elbeszélése magyarul, [[Nyirő József]] novellája románul jelenik meg. [[Janovics Jenő]] a magyar színházban előadott román darabokról, Bitay Árpád N. Iorga szabadegyetemén tartott előadásairól számol be.