„Szamota István” változatai közötti eltérés

[ellenőrzött változat][ellenőrzött változat]
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
TurkászBot (vitalap | szerkesztései)
a →‎Munkássága: Foglakoz (WP:BÜ), replaced: foglakoz → foglalkoz
Hogyisne (vitalap | szerkesztései)
Nincs szerkesztési összefoglaló
20. sor:
[[File:Murmellius-féle latin–német magyar szótár 1533.jpg|bélyegkép|200px|A Murmellius-féle latin-német-magyar szójegyzék címlapja]]
[[File:Schlägli szójegyzék magyar nyelvemlék 1400 1410.jpg|bélyegkép|201px|A Schlägl zárdában talált latin-magyar szójegyzék egy lapja]]
Pravigyi '''Szamota István''' ([[Kunszentmiklós]], [[1867]]. [[július 5.]] – [[Budapest]], [[1895]]. [[november 21.]]) nyelv- és történettudós, országos levéltári tisztviselő. Összegyűjtötte a régi latin oklevelekben található magyar szavakat, elsőként ismertette a [[Schlägli szójegyzék|Schlägli]] és a [[Murmellius szójegyzék|Murmellius]] szójegyzékeket.<ref>[http://www.epa.oszk.hu/00000/00021/00105/pdf/097-111.pdf Varjú Elemér: Murmellius lexicona]</ref>
 
==Élete==
Lengyel származású nemesi családban született. Édesapja, Szamota Lipót (meghalt 1895-ben)<ref name="auto_Gkj3ZFOS427++OeaqCYEbQ">Vasárnapi Újság 1895/28</ref> a [[1848–49-es forradalom és szabadságharc|szabadságharc]] mellett harcolt, kapitányi rangig emlekedettemelkedett. A szabadságharc után hivatalnokként dolgozott. Házasságából 5 gyermeke született köztük negyedikként István. Fivérei is nevet szereztek maguknak különböző állásokban, Ludmil testvére pénzügyi titkár volt, Zsigmond doktori címet szerzett, harmadikukat Józsefnek hívták.<ref name="auto_Gkj3ZFOS427++OeaqCYEbQ"/>
 
Tanulmányait [[Makó]]n, [[Temesvár]]on és [[Hódmezővásárhely]]en végezte, majd a Budapesti egyetemen hallgatott jogot. Egyetemi évei alatt is írt cikkeket és értekezéseket a Filologiai Közlönybe ''(Oláh, bolgár vagy magyar eredetű volt-e Ronsard Péter, 1891)'' és a Budapesti Szemlébe. Egyetemi tanulmányai után, [[1892]]-ben az Országos levéltárban kapott állást, ahol a régi okleveleinkkel és azok nyelvi sajátságaival foglalkozott és tanulmányokat írt róla. Ezen tanulmányoknak köszönhetően jutott ki [[1893]]-ban Oroszországba, Németországba, Ausztriába ahol hasonló kutatásokat végzett. Körútjáról hazatérve, [[1894]]-ben a [[Magyar Nemzeti Múzeum|Nemzeti Múzeum]]ban helyezkedett el, könyvtárossegédként és az [[Országos Széchényi Könyvtár]] tisztviselőjévé is kinevezték. A [[Magyar Tudományos Akadémia]] [[1895]]-ben nyelvtudományi bizottsága tagjává választotta. Tagja volt még az orosz császári földrajzi társaságnak is. A gyenge szervezető Szamotát a sok munka kimerítette és beteggé tette, fejfájásra panaszkodott. Végül pár héttel a házassága előtt főbe lőtte magát. [[1895]]. november 24-én<ref>[http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:OsMSo97TkkwJ:epa.oszk.hu/00000/00021/00091/pdf/368-372.pdf+szamota&hl=hu&ct=clnk&cd=6&gl=hu Szamota István]</ref> helyezték örök nyugalomra, a [[rákoskeresztúr]]i [[Új köztemető]]ben (Jobb parcella, XXXIII. szakasz, 127-es sír<ref>[http://wwwnori.nkbgov.hu/?node=105nemzeti-sirkert/budapest/rakoskereszturi-koztemeto/szamota-istvan/5379 Nemzeti sírkert]</ref>), sírja 2005 óta védett.
 
==Munkássága==
Kezdetben földrajzi és történelmi kutatásokat folytatott és Régi utazások Magyarországon és a Balkán-félszigeten című munkájával hívta fel [[Gyulai Pál (irodalomtörténész)|Gyulai Pál]] figyelmét, aki az ''Olcsó magyar Könyvtár'' sorozatába felvete. Régi magyar utazások című írásához [[Vámbéry Ármin]] írta az előszót. Ezután főleg nyelvtudományokkal foglalkozott. A Schlägl zárdában talált rá egy rég elfeledett magyar nyelvemlékre, mely tulajdonképpen egy latin-magyar szógyűjtemény volt, ezt 1894-ben tette elsőként közzé, jegyzetekkel ellátva. Ezután igazán nagy munkába fogott, el kezdte összegyűjteni az Árpád kori magyar iratok magyar szavainak összegyűjtését. Hagyatékát az MTA szerezte meg, melyet később Zolnai Gyula a Magyar Oklevélszótár (1902 - 1906) című írásában dolgozta fel Szamota nyelvemlékkel kapcsolatos gyűjteményét. Szamota írta [[A Pallas nagy lexikona]] lengyel és cseh történelemmel és irodalommal foglalkozó cikkeit.
 
* Bosznia története a legrégibb kortól a királyság bukásáig, Nagy-Becskerek, 1890<ref>(KLAIĆ, Vjekoslav - BOJNIČIĆ, Iván után fordította)</ref> (Történeti-, nép és földrajzi Könyvtár. XXII.)
 
* Régi utazások Magyarországon és a Balkán-félszigeten 1054-1717, Budapest, 1891 (Olcsó Könyvtár 290. és Új sorozat 767-772.)
38. sor:
* A Schlägli magyar szójegyzék XV. a század első negyedéből. Az eredeti kéziratokból közzétéve bevezetéssel és magyarázatokkal ellátva, Budapest, 1894.
 
* [http://real-eod.mtak.hu/479/ A Murmelius-féle latin-magyar szójegyzék 1533-ból. A schwazi ferencz-rendi kolostorban őrzött egyetlen példányból közzétette, bevezetéssel és magyarázatokhal ellátta Szamota István. Egy fényképi hasonmással, Budapest, 1895.]<ref>Bemutatták a Magyar Tudományos Akadémia 1895. február 3-i ülésén, 1895. (Értekezések a nyelv- és széptud. kör. XVI. 7. Ismertette: Magyar Könyv-Szemle 1896, Magyar Nyelvőr, Revue Critique 42. száma, Korrespondenzblatt d. Ver. f. sieb. Landeskunde 5. száma, Irodalomt. Közlemények 1897).</ref> [http://real-eod.mtak.hu/479/ REAL-EOD]
 
* A tihanyi apátság 1055. alapítólevele, mint a magyar nyelv legrégibb hiteles és egykorú emléke. Budapest, 1896. (Különny. a Nyelvtud. Közleményekből. Ism. M. Nyelvőr).
55. sor:
* Révai Nagylexikon
* [[Vasárnapi Ujság (hetilap, 1854–1921)|Vasárnapi Ujság]], 1895/48.szám
* [http://epa.oszk.hu/00000/00021/00091/pdf/368-372.pdf Nekrológja a Magyar Könyvszemlében (Ú. f. 3. kötet. (1895.) 4. sz., 368. oldal]
 
[[Kategória:Magyar történészek]]