„Franciaország himnusza” változatai közötti eltérés

[ellenőrzött változat][ellenőrzött változat]
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
Gyimhu (vitalap | szerkesztései)
→‎Források: Forráshivatkozás hozzáadása
a link
20. sor:
 
[[Fájl:La Marseillaise (1907).webm|thumb|265px|''La Marseillaise'', az 1944-ben meggyilkolt francia politikus és filmrendező Georges Mandel filmje (1907)]]
A '''francia nemzeti himnuszt''' '''(La Marseillaise)''''' nevével ellentétben nem [[Marseille]]-ben, hanem [[Strasbourg]]ban írták, mégpedig egy francia műszaki tiszt, [[Claude Joseph Rouget de Lisle]] ([[1760]]–[[1836]]) kapitány szerezte az [[1792]]. [[április 24.|április 24-i]] [[francia forradalom|forradalmi események]] hevében.
 
Rouget de Lisle kapitány az [[AusztriaHabsburg Birodalom|Ausztriának]] küldött francia hadüzenet napján rendezett találkozón vett részt, és elhatározta, hogy indulót ír a frontra induló katonák számára. Ez eredetileg a francia Rajnai Hadsereg ''(Armée du Rhin)'' indulója volt „Harci dal a rajnai hadsereg számára” címmel. A dal csakhamar népszerű lett az egész országban. Ebben nagy része volt egy [[montpellier]]-i diáknak, François Mireur-nek. Mireur a [[Párizs]]ba induló 500 [[Marseillemarseille]]-i önkéntes tiszteletére rendezett ünnepség végén énekelte el a dalt saját partitúrájából. A dal csakhamar meghódította a fővárost is, ott már a ''„Marseille-i önkéntesek indulója”,'' röviden ''„La Marseillaise”''-ként vált ismertté. [[1795]]. [[július 14.|július 14-én]] lett a [[Franciaország|Francia Köztársaság]] nemzeti [[himnusz]]a. Zenekari változatát [[Hector Berlioz]] írta [[1830]]-ban.
 
Magyar nyelvre [[Verseghy Ferenc (költő)|Verseghy Ferenc]] fordította le elsőként [[1794]]-ben.
36. sor:
le jour de gloire est arrivé<br />
Contre nous de la tyrannie<br />
L'étendardL’étendard sanglant est levé.<br />
L'étendardL’étendard sanglant est levé:<br />
Entendez-vous dans les campagnes<br />
Mugir ces féroces soldats!<br />
48. sor:
Formez vos bataillons.<br />
Marchons! Marchons!<br />
Qu'unQu’un sang impur<br />
Abreuve nos sillons<br />
Que veut cette horde d'esclavesd’esclaves
 
De traîtres, de rois conjurés?<br />
58. sor:
Français, pour nous, Ah quel outrage<br />
Quel transport il doit exciter!<br />
C'estC’est nous qu'onqu’on ose méditer<br />
De rendre à l'antiquel’antique esclavage<br />
Refrén
 
74. sor:
 
Tremblez tyrans, et vous perfides<br />
L'opprobeL’opprobe de tous les partis.<br />
Tremblez, vos projets parricides<br />
Vont enfin recevoir leur prix!<br />
Vont enfin recevoir leur prix!<br />
Tout est soldat pour vous combattre.<br />
S'ilsS’ils tombent nos jeunes héros,<br />
La terre en produit de nouveaux<br />
Contre vous, tous prêts à se battre<br />
87. sor:
Portez ou retenez vos coups.<br />
Épargnez ces tristes victimes<br />
A regrets s'armants’armant contre nous!<br />
A regrets s'armants’armant contre nous!<br />
Mais ce despote sanguinaire<br />
Mais les complices de Bouillé<br />
108. sor:
(« Couplet des enfants »)<br />
Nous entrerons dans la carrière<br />
Quand nos aînés n'yn’y seront plus<br />
Nous y trouverons leur poussière<br />
Et la trace de leur vertus!<br />