„Paul Verlaine” változatai közötti eltérés

[ellenőrzött változat][nem ellenőrzött változat]
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
a Visszaállítottam a lap korábbi változatát: 84.0.36.248 (vita) szerkesztéséről KobeatBot szerkesztésére
Címke: Visszaállítás
Voxfax (vitalap | szerkesztései)
idézet
Címke: HTML-sortörés
41. sor:
 
=== A balga szűz – az alvilági férj ===
[[1871]]-ben megismerkedett [[Arthur Rimbaud]]-val, s szerelmes lett a 17 éves fiúba. A két kicsapongó költő viszonya még a szabadelvű párizsi művészeket is megbotránkoztatta. Verlaine többször bántalmazta feleségét, majd elhagyta. Az időközben megszületett fiával nem törődött. A homoszexuális pár együtt utazgatott [[Belgium]]ban és [[Anglia|Angliában]], de kapcsolatuk egyre feszültebbé vált, a heves jelenetek egyre gyakoribbakká váltak.
 
=== A végzetes lövés ===
[[Kép:Carjat Arthur Rimbaud 1872 n2.jpg|jobbra|240px|bélyegkép|[[Arthur Rimbaud]] költő, akivel [[1871]]-ben ismerkedett meg]]
[[1873]] tavaszán Verlaine hirtelen [[Brüsszel]]be utazott, pénz nélkül [[London]]ban hagyva Rimbaud-t. Pár nap múlva összefutottak egy hotelban, ahol Arthur közölte Paullal, hogy útjaik végérvényesen szétválnak. Ekkor az elkeseredett és részeg Verlaine revolvert rántott, és megsebesítette Rimbaud kézfejét.
 
63. sor:
 
=== Őszi chanson ===
[[Fájl:Frédéric Bazille - Paul Verlaine.jpg|thumb|leftbélyeg|240px|[[Gustave Courbet]]: Paul Verlaine portréja]]
Legismertebb verse az Őszi chanson (1864) nem konkrét élményt „mond el” (ez „csak irodalom” lenne), hanem egy nagyon összetett, többértelmű, bonyolult hangulatot, megérzést: az őszhöz, az elmúlás szokványos jelképéhez fűződő impressziót örökít meg. Megszólal a dalban a haláltól való félelem, de az elmúlás óhajtása is, a beletörődés a „sok tűnt kéj” után a végleges eltűnésbe. A haldokló természettel együtt haldoklik már az emberi lélek, de a pusztulás rettenetét szelíd melankóliába oldja, enyhíti a költemény zenéje, a szavak és főleg a hangok elbűvölő muzsikája. - A magyar változat (ford. [[Tóth Árpád (költő)|Tóth Árpád]]) különösen a hangok akusztikai lehetőségeit aknázza ki a vers-zene felkeltésében. Az első versszak egyhangú rímei s a mély magánhangzók sokasága, a ritmus lüktetése minden tartalomtól, szójelentéstől függetlenül is zenei élményt s búsongó érzést ébreszt a hallgatóban. A nyelvi anyagnak itt nem az a szerepe, hogy gondolatokat közöljön, puszta hangzása hordozza a vers „tartalmát”. - A szavak jelentéshatárai elmosódnak, s ezt segíti elő, hogy konkrét és elvont szavak kerülnek egymás mellé (pl. „éjfél kong”, „rossz szél”, „ősz búja”). Tóth Árpád fordítását Kassovitz Artúr zenésítette meg.
Verlaine szimbolista is, mert egy érzést, lelki tartalmat a külvilág érzékletes képeinek segítségével sejtet meg, impresszionista is, mert egy futó, pillanatnyi hangulatot rögzít, old fel a vers dallamában.
{{Idézet|Ősz húrja zsong,<br>
Jajong, busong<br>
A tájon,<br>
S ont monoton<br>
Bút konokon<br>
És fájón.
 
S én csüggeteg,<br>
Halvány beteg,<br>
Mig éjfél<br>
Kong, csak sirok,<br>
S elém a sok<br>
Tűnt kéj kél.
 
Ó, múlni már,<br>
Ősz! hullni már<br>
Eresszél!<br>
Mint holt avart,<br>
Mit felkavart<br>
A rossz szél...
}}
 
== Magyarországon ==