„Spanyol nyelv” változatai közötti eltérés

[ellenőrzött változat][ellenőrzött változat]
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
16 forrás archiválása és 0 megjelölése halott linkként. #IABot (v2.0beta5)
El Mexicano tájékoztatása alapján.
8. sor:
| beszélik = [[Andorra]], [[Argentína]], [[Belize]], [[Bolívia]], [[Brazília]], [[Chile]], [[Costa Rica]], [[Dominikai Köztársaság]], [[Ecuador]], [[Egyenlítői-Guinea]], [[Amerikai Egyesült Államok]], [[Salvador|El Salvador]], [[Guatemala]], [[Honduras]], [[Kolumbia]], [[Kuba]], [[Mexikó]], [[Nicaragua]], [[Nyugat-Szahara]], [[Panama]], [[Paraguay]], [[Peru]], [[Puerto Rico]], [[Spanyolország]], [[Uruguay]], [[Venezuela]], [[Trinidad és Tobago]]
| terület = Dél[[nyugat-Európa]], [[Észak-Afrika|Észak-]] és [[Kelet-Afrika]], [[Észak-Amerika|Észak-]], [[Közép-Amerika|Közép-]] és [[Dél-Amerika]]
| beszélők száma= ~400 millió<ref>{{Cite web |url=http://www.ucm.es/info/icei/pdf/DT%2003-06.pdf |title=Demografía de la lengua española |author=Francisco Moreno Fernández, Jaime Otero Roth |publisher=Instituto Complutense de Estudios Internacionales (ICEI) |year=2006 |accessdate=2009-05-01 |format=PDF |archiveurl=https://web.archive.org/web/20090612022111/http://www.ucm.es/info/icei/pdf/DT%2003-06.pdf |archivedate=2009-06-12 }}</ref>
| rang = 2~5 <small>(különböző becslések szerint)</small>
| család1 = [[Indoeurópai nyelvcsalád]]
28. sor:
}}
 
A '''spanyol''' vagy '''kasztíliai nyelv''' (spanyolul {{Audio|Lengua_espanola-castellana.ogg|''lengua española'' vagy ''castellana''}}, illetve {{Audio|Idioma_espanol-castellano.ogg|''idioma español'' vagy ''castellano''}}) a [[nyugati újlatin nyelvek|nyugati]] [[újlatin nyelvek]] egyike, közelebbről az [[indoeurópai nyelvcsalád]] [[italikus nyelvek|itáliai ágán]] az újlatin nyelvek [[iberoromán nyelvek|iberoromán csoportjába]] tartozik. A legtöbb anyanyelvi beszélővel rendelkező újlatin nyelv, az összes nyelv közül pedig – különböző becslések alapján – az első öt között szerepel a világon. Jelenleg 21 ország államnyelve, valamint az [[Egyesült Nemzetek Szervezete|ENSZ]] és az [[Európai Unió]] egyik hivatalos nyelve. A spanyol nyelvű irodalom szintén része a nyugati műveltségnek, s ezért, továbbá az amerikai földrész gazdasági jelentősége miatt sokan tanulják ezt a nyelvet.<ref name="fodor-vnycs">[http://www.tintakiado.hu/book_view.php?id=73 ''A világ nyelvei és nyelvcsaládjai''] {{Wayback|url=http://www.tintakiado.hu/book_view.php?id=73 |date=20140408221241 }}, Fodor István, 2. kiadás, [[Tinta Könyvkiadó]], Budapest, 2004, p. 101. {{ISBN|963-7094-06-7}}.</ref>
 
Történetileg a spanyol nyelv a [[Római Birodalom]] [[Hispania]] tartományának északi középső területén beszélt [[vulgáris latin|latin nyelvjárások]] folytatása. A [[Gyarmat (terület)|gyarmatosítások]] korában [[Amerika (szuperkontinens)|Amerikában]] is elterjedt, sőt, [[Afrika|Afrikában]] és [[Ázsia|Ázsiában]] is fellelhetőek anyanyelvi beszélők. A nyelv és a nép neve ''(español, spanyol)'' – a [[Okcitán nyelv|provanszálon]] keresztül – a középkori latin ''Hispaniolus'' (’hispániai’) szóból származik.<ref>Az pedig végső soron a ''Hispania'' tartománynévből ered, amely a magyarba az [[Galloitáliai nyelvek|északolasz nyelvjárási]] – ''s''-sel ejtett – ''spagnol(o)'' alak közvetítésével került. Lásd még: [http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=español Diccionario de la lengua española] {{Wayback|url=http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=espa%C3%B1ol |date=20180720110407 }}; valamint: Zaicz Gábor, [http://www.tintakiado.hu/book_view.php?id=20 ''Etimológiai szótár,''] {{Wayback|url=http://www.tintakiado.hu/book_view.php?id=20 |date=20140408221246 }} Budapest, [[Tinta Könyvkiadó]], 2006, 746.</ref> A spanyol kevésbé távolodott el a [[Latin nyelv|latintól]], mint a [[Francia nyelv|francia]], a különbség inkább az [[Olasz nyelv|olaszéhoz]] hasonló;<ref name="fodor-vnycs"/> ugyanakkor [[mássalhangzó]]rendszerében az ismertebb újlatin nyelvekhez képest kialakított néhány újító vonást.
 
A spanyol – a nyelvterület óriási kiterjedése és a nagy távolságok ellenére – a szakemberek véleménye szerint egységes és viszonylag homogén nyelv.<ref>{{Cite web |url=http://www.ucm.es/info/icei/pdf/DT%2003-06.pdf |title=Demografía de la lengua española |author=Francisco Moreno Fernández, Jaime Otero Roth |publisher=Instituto Complutense de Estudios Internacionales (ICEI) |year=2006 |accessdate=2009-05-01 |format=PDF |archiveurl=https://web.archive.org/web/20090612022111/http://www.ucm.es/info/icei/pdf/DT%2003-06.pdf |archivedate=2009-06-12 }}</ref> A [[sztenderd nyelvváltozat]] [[Spanyolország]]ban az ó-kasztíliai, [[Latin-Amerika|Latin-Amerikában]] a [[Mexikói spanyol nyelvjárás|közép-mexikói]] nyelvjárásra épül.
 
== Elnevezése ==
48. sor:
=== Az akadémiai álláspont ===
[[Fájl:Castellano-Español.png|thumb|250px|right|'''A két elnevezés megoszlása''' {{Jelmagyarázat|#FF0000|A ''castellano'' elnevezés többségi használata}} {{Jelmagyarázat|#0000FF|Az ''español'' elnevezés többségi használata}}]]
A [[Spanyol Királyi Akadémia]] és a [[Asociación de Academias de la Lengua Española|Spanyol Nyelvi Akadémiák Egyesületének]] álláspontja, ahogy az a [[2005]]-ben kiadott ''[[Diccionario panhispánico de dudas|Összspanyol nyelvhelyességi szótárban]]'' megjelenik, a következő:<ref>[http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=español español] {{Wayback|url=http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=espa%C3%B1ol |date=20120601024026 }} – ''[[Diccionario panhispánico de dudas]]'', [[Spanyol Királyi Akadémia|RAE]], [[2005]].</ref>
 
{{idézet 2|''Spanyolország és még sok amerikai nemzet közös nyelvének megjelölésére, amely a világ más részein is saját nyelvként használatos, a „kasztíliai” és a „spanyol” szavak egyaránt élnek. Az arról szóló vita, hogy e megnevezések közül melyik a megfelelőbb, ma már eldőlt. A „spanyol” szó előnyben részesítendő azáltal, hogy nem ambivalens, mivel egyértelműen arra a nyelvre utal, amelyet ma közel négyszázmillió ember beszél. Hasonlóképpen, ezen elnevezés az, amelyet nemzetközileg is használnak (Spanish, espagnol, Spanisch, spagnolo stb.). Bár szintén a „spanyol” szinonimája, előnyösebbnek bizonyul a „kasztíliai” szó megtartása a középkori Kasztíliai Királyságban született újlatin nyelvjárásra, vagy arra a spanyol nyelvjárásra, amelyet jelenleg beszélnek e régióban. Spanyolországban ugyanígy használatos a „kasztíliai” név, amikor az Állam közös nyelvére utalnak az autonóm területükön beszélt egyéb, másodlagos hivatalos nyelvek vonatkozásában, mint a katalán, a galiciai vagy a baszk.''}}
71. sor:
A nyelvjárások főleg kiejtésben és szókincsben (szinte minden országnak megvan a saját [[szleng]]je, amelyet spanyolul a ''jerga'' ’zsargon’ vagy a ''modismo'' szóval illetnek) különböznek egymástól, az alaktani és mondattani eltérések nem jelentősek. A legfontosabb különbségek a két nyelvjáráscsoport között a sziszegő hangok és bizonyos szóközi [[mássalhangzó]]k (főleg a [[magánhangzó]]k közötti ''-d-'') ejtésében mutatkoznak. Míg az északi nyelvjárásokban ezeket minden helyzetben „tisztán” kiejtik, addig a déliekben szótag és szó végén sokszor elgyengülnek (azaz alig hallható közelítőhanggá alakulnak) vagy kiesnek. Az egyik legszembetűnőbb sajátossága a déli nyelvjárásoknak a szó- és szótagvégi {{IPA|/s/}} gyenge hehezetté alakulása, amely a legnépiesebb területeken teljesen elnémulhat, azonban a művelt köznyelvben és a médiában törekednek az {{IPA|[s]}} teljes értékű kiejtésére.
 
Fontos különbség továbbá, hogy Spanyolország legnagyobb részén az ''e'' vagy ''i'' előtt a ''c''-vel, illetve a ''z''-vel jelölt hangot az ''s''-től megkülönböztetik: az előbbi zöngétlen interdentális réshangként {{IPA|[θ]}} realizálódik (mint az angol ''think'' szó ''th''-ja), míg a másik a magyar ''sz''-hez áll közelebb (északon erősen [[Palatalizáció|palatalizált]] ejtéssel), míg délen a nyugat-[[andalúzia]]i nagyvárosokban, a [[Kanári-szigetek]]en, valamint egész [[Hispano-Amerika|Spanyol-Amerikában]] mindkettőt egyformán ejtik a magyar ''sz''-hez hasonló hangértékkel; ezt a fajta nem megkülönböztető kiejtést a spanyol szakirodalom ''[[seseo]]''-nak nevezi.<ref>Lásd: [http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=sesear DRAE] {{Wayback|url=http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=sesear |date=20100501022759 }}</ref> Mindkét ejtésmód – a megkülönböztető és a nem megkülönböztető – egyaránt helyes és elfogadott.<ref>Lásd: [http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=seseo seseo] – ''[[Diccionario panhispánico de dudas]]''.</ref> Spanyolország legdélibb területein, a népi nyelvhasználatban él még az ún. ''ceceo''-ejtés is, amely szintén nem megkülönböztető, csak itt az ''s'' is {{IPA|[θ]}}-ként realizálódik. Ez utóbbi kiejtés tájnyelvi jellegű és beszélőit sokáig hátrányos megkülönböztetés érte; csak napjainkban kezdik elfogadni és a többi nyelvjárással egyenrangúan kezelni.<ref>Lásd: [http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=ceceo ceceo] – ''[[Diccionario panhispánico de dudas]]''.</ref>
 
A déli nyelvjárások között az [[Andalúz nyelvjárás|andalúziai]] ''(el andaluz, l’andalú)'' külön említést érdemel [[Andalúzia]] kulturális jelentősége és zenei hagyományai miatt; e nyelvjárásnak nagyobb szerepe volt [[Latin-Amerika]] nyelvváltozatainak kialakulásában (bővebben lásd: [[A spanyol nyelv története]]). A népies andalúz nyelvhasználatban a legtöbb szó végi mássalhangzót nem ejtik, helyette az előtte lévő magánhangzó változik meg minőségileg vagy mennyiségileg (például ''cantar'' {{IPA|[kanˈtaː]}}, ''cantas/canta'' {{IPA|[ˈkanta]}}, ''cantan'' {{IPA|[ˈkantã]}}, ''español'' {{IPA|[eʰpaˈɲoː]}} stb.), a mássalhangzó előtti ''l'' hangot r-nek ejtik ''(el mundo'' {{IPA|[erˈmundo]}}, ''alto'' {{IPA|[ˈarto]}} stb.), az ''s'' hangot csak szó(tag) elején ejtik ki, máskor gyenge hehezetté alakul, vagy egyáltalán nem hangzik; szintén nem ejtik ki sok esetben a szóközi ''d'' hangot. Erre a nyelvjárásra épül sok [[Közép-Amerika|közép-]] és [[Dél-Amerika|dél-amerikai]] spanyol nyelvváltozat is.
78. sor:
 
A spanyol nyelvjárások között a nyelvtani eltérések szintén nem jelentősek. Az egyik legfontosabb különbség, hogy [[Hispano-Amerika|Spanyol-Amerikában]] a többes szám második személyű ''vosotros'' névmás és az ennek megfelelő igealakok helyett a harmadik személyű ''ustedes'' (’önök, maguk’) használatos a ’ti’ jelentésében is (például Spanyolországban ''vosotros cantáis,'' szemben a latin-amerikai ''ustedes cantan'' alakkal). Ezen kívül [[Közép-Amerika|Közép-]] és [[Dél-Amerika]] néhány országában elterjedt egyes szám második személyben ''tú'' helyett a régies ''vos'' névmás használata (a latin ''vos,'' ’ti’ alakból), amelyhez (a kijelentő mód jelen idejében, valamint a felszólító mód állító alakjában) külön igealak tartozik (részletes leírás a [[voseo]] szócikkben).
 
==== Területi példák ====
Példaként meghallgatható egy rövid idézet [[Antoine de Saint-Exupéry]]: ''[[A kis herceg]]'' című műből anyanyelvi beszélőktől, az alábbi helyekről:
{| width="70%"
| width="15%" | '''[[Spanyolország]]''' || width="20%" | '''[[Észak-Amerika|Észak-]] és [[Közép-Amerika]]''' || width="15%" | '''[[Dél-Amerika]]'''
|-
|
* <ref>{{Cite web |url=http://www3.germanistik.uni-halle.de/prinz/sprachen/058.htm |title=Barcelona (Katalónia) |accessdate=2008-03-15 |archiveurl=https://web.archive.org/web/20071028092042/http://www3.germanistik.uni-halle.de/prinz/sprachen/058.htm |archivedate=2007-10-28 }}</ref>
* <ref>{{Cite web |url=http://www3.germanistik.uni-halle.de/prinz/sprachen/060.htm |title=Vigo (Galicia) |accessdate=2008-04-22 |archiveurl=https://web.archive.org/web/20090421132718/http://www3.germanistik.uni-halle.de/prinz/sprachen/060.htm |archivedate=2009-04-21 }}</ref>
* <ref>{{Cite web |url=http://www3.germanistik.uni-halle.de/prinz/sprachen/057.htm |title=Melilla (Észak-Afrika) |accessdate=2008-04-22 |archiveurl=https://web.archive.org/web/20070811000930/http://www3.germanistik.uni-halle.de/prinz/sprachen/057.htm |archivedate=2007-08-11 }}</ref>
|
* <ref>{{Cite web |url=http://www3.germanistik.uni-halle.de/prinz/sprachen/066.htm |title=Mexikó (Culiacán, Sinaloa) |accessdate=2008-03-15 |archiveurl=https://web.archive.org/web/20071028092046/http://www3.germanistik.uni-halle.de/prinz/sprachen/066.htm |archivedate=2007-10-28 }}</ref>
* <ref>{{Cite web |url=http://www3.germanistik.uni-halle.de/prinz/sprachen/065.htm |title=Guatemala (Guatemalaváros) |accessdate=2009-05-01 |archiveurl=https://web.archive.org/web/20091024091915/http://www3.germanistik.uni-halle.de/prinz/sprachen/065.htm |archivedate=2009-10-24 }}</ref>
* <ref>{{Cite web |url=http://www3.germanistik.uni-halle.de/prinz/sprachen/063.htm |title=Kuba (Santiago de Cuba) |accessdate=2009-05-01 |archiveurl=https://web.archive.org/web/20090421132728/http://www3.germanistik.uni-halle.de/prinz/sprachen/063.htm |archivedate=2009-04-21 }}</ref>
|
* <ref>{{Cite web |url=http://www3.germanistik.uni-halle.de/prinz/sprachen/064.htm |title=Ecuador (Quito) |accessdate=2009-05-09 |archiveurl=https://web.archive.org/web/20090926070947/http://www3.germanistik.uni-halle.de/prinz/sprachen/064.htm |archivedate=2009-09-26 }}</ref>
* <ref>{{Cite web |url=http://www3.germanistik.uni-halle.de/prinz/sprachen/061.htm |title=Argentína (La Plata) |accessdate=2009-05-19 |archiveurl=https://web.archive.org/web/20090522083923/http://www3.germanistik.uni-halle.de/prinz/sprachen/061.htm |archivedate=2009-05-22 }}</ref>
* <ref>{{Cite web |url=http://www3.germanistik.uni-halle.de/prinz/sprachen/062.htm |title=Chile (Valparaíso) |accessdate=2009-05-21 |archiveurl=https://web.archive.org/web/20090827101818/http://www3.germanistik.uni-halle.de/prinz/sprachen/062.htm |archivedate=2009-08-27 }}</ref>
|}
 
== Szabályozása ==
233 ⟶ 214 sor:
[[Fájl:Grammatica Nebrissensis.JPG|thumb|200px|left|Az első spanyol nyelvtankönyv ([[Antonio de Nebrija]], [[1492]])]]
=== Nyelvtipológiai leírás ===
Morfológiai típusára nézve a spanyol – sok [[Indoeurópai nyelvcsalád|indoeurópai nyelvhez]] hasonlóan – [[flektáló nyelv]] ''(lengua flexiva)'', ami röviden azt jelenti, hogy a ragozás, [[szóképzés]] ([[flexió]]) során egyetlen [[morféma]] több jellemzőt is hordozhat, s nemegyszer a szótő is megváltozik: például ''sabemos'' (’tudunk’) és ''supimos'' (’tudtunk’). Ennek megfelelően [[szintetikus nyelv]],<ref>Lásd: [http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=lengua lengua] {{Wayback|url=http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=lengua |date=20080511172648 }} – ''[[Diccionario de la lengua española]]''.</ref> bár – a többi újlatin nyelvhez hasonlóan – sokkal több analitikus megoldást használ, mint őse, a [[Latin nyelv|latin]], amely fejlett [[Latin névszóragozás|névszóragozással]] rendelkezett. Mint az indoeurópai nyelvek többségében, a spanyolban is megvan a [[Nem (nyelvtan)|nyelvtani nem]] (hím-, nő- és bizonyos esetekben semlegesnem<ref>A modern spanyol nyelvészetben nincs teljes egyetértés a semlegesnem valódi létezéséről bizonyos névmások és a névelő esetén. Míg a nyelvészek egy része ezeket a hím- és nőnem mellett semlegesneműeknek tekinti (lévén, hogy sem a hím-, sem a nőneműek közé nem sorolhatóak be), addig más nyelvészek szerint teljesen önálló, határozatlan névmásokról van szó.</ref>) és az [[elöljáró]]szók használata. Általánosságban véve nyelvtanilag nem tér el a többi újlatin nyelvtől.
 
=== Alaktan ===
245 ⟶ 226 sor:
A [[Spanyol személyes névmás|személyes névmás]] kitétele a mondatban mindig opcionális (ahogyan a magyarban is), csak hangsúlyos esetben használatos, mivel az [[ige]] ragjából pontosan kiderül a szám és a személy.
 
Az igék egyik legjellemzőbb sajátossága a többféle [[létige]] használata. A tulajdonképpeni ''ser'' létige (a [[Latin nyelv|latin]] <small>ESSE</small> – [[vulgáris latin]] *<small>ESSERE</small> – ’lenni’, valamint az eredetileg ’ülni, tartózkodni’ jelentésű <small>SEDERE</small> igék összeolvadásából) eleve meglévő vagy annak vélt – inherens, állandó, maradandó – tulajdonságot (így például származást, mesterséget, anyagjellemzőt, időpontot stb.) fejez ki; az ''estar'' (a latin <small>STARE</small> ’állni, fennállni’ igéből) pedig valamilyen cselekvés, folyamat, változás eredményeképpen szerzett jellemzőt, átmeneti állapotot, helyzetet jelöl; ebből is következik, hogy bizonyos [[Melléknév|melléknevekkel]] – jelentésükből adódóan – csak a ''ser,'' vagy csak az ''estar'' használható, egyéb esetben – ugyanazon melléknévvel – állandóság–időlegesség (pillanatnyi állapot) jellegű ellentét áll fenn.<ref>Lásd: [http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?origen=RAE&lema=estar(se)#2 estar(se), 2.] {{Wayback|url=http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?origen=RAE&lema=estar(se) |date=20091213182518 }} – ''[[Diccionario panhispánico de dudas]]''.</ref> Továbbá annak kifejezésére, hogy valami valahol ’létezik, van’ (vagyis a létezés puszta tényének rögzítésére) egy harmadik igét használnak: az ''haber'' (a latin <small>HABERE</small>, eredetileg ’birtokolni’ jelentésű) ige személytelen alakját, az ''hay''t, amely csak harmadik személyekben fordulhat elő (például ''Hay dos alumnos en el aula.'' ’Két tanuló van a teremben.’). A birtoklás kifejezésére szintén külön ige használatos, mégpedig a ''tener'' (a latin <small>TENERE</small> ’tartani’ igéből): ''Tengo una casa.'' ’Van egy házam.’ (Több újlatin nyelv ezzel szemben csak egy létigét, és egy birtoklást kifejező igét használ, amelyek általában a latin <small>ESSE</small>, illetve <small>HABERE</small> folytatásai.)
 
Az [[Spanyol igeragozás|igeragozás]] rendszere a spanyol alaktan legösszetetteb és talán legbonyolultabb területe. Az ige szótári alakja a [[főnévi igenév]], amely alapján három ragozási csoport létezik. Három [[igemód]]ot ''(modos)'': [[kijelentő mód]], [[kötőmód]], [[felszólító mód]],<ref>A hagyományos grammatikusok ezen kívül [[feltételes mód]]ot ''(modo condicional'' vagy ''potencial)'' is számontartanak, amelybe a lehetőséget kifejező igeidőket sorolják.</ref> három [[igenév|igenevet]] ''(formas no personales)'': főnévi igenév, [[melléknévi igenév]], [[határozói igenév]],<ref>A hagyományos nyelvtanok az igeneveket is külön igemódnak tekintették ''modo infinitivo'' néven.</ref> valamint egyszerű, illetve összetett igeidőket különböztetnek meg. A szabályos igeragozások végződései az alábbi táblázatban láthatóak összefoglalva.