„Csongor Barnabás” változatai közötti eltérés

[ellenőrzött változat][ellenőrzött változat]
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
a Kurzív tartalmú zárójelek korr., egyéb apróság ld.: WP:BÜ
42. sor:
| honlap =
}}
'''Csongor Barnabás''' ([[Miskolc]], [[1923]]. [[szeptember 20.|szeptember 20.]] – [[Budapest]], [[2018]]. [[március 30.]]<ref>[https://www.facebook.com/hoppmuseum/photos/a.755684164505199.1073741829.748645898542359/1949571468449790/?type=3&theater Gyászhír a Hopp Ferenc Ázsiai Művészeti Múzeum Facebook-oldalán]</ref>) sinológus, műfordító. Az [[Eötvös Loránd Tudományegyetem|ELTE]] BTK Kelet-ázsiai Tanszékének docense. ([[Kína]]i neve: [[pinjin]] hangsúlyjelekkel: '''Chén Guó''', magyar népszerű átírás: '''Csen Kuo''', hagyományos kínai: 陳國; egyszerűsített kínai: 陈国.)
 
== Élete és munkássága ==
 
[[1941]]-ben érettségizett, [[Beregszász]]ban. 1942-től a [[Eötvös Loránd Tudományegyetem|Pázmány Péter Tudományegyetem]] Bölcsészettudományi Kara magyar–olasz szakán tanult, itt kezdett el foglalkozni a kínai nyelvvel is. 1947-ben védte meg doktoriját az ''Újgur írásos kínai szórványok'' témakörében.
 
1948–49-ben a [[Hopp Ferenc Ázsiai Művészeti Múzeum|Hopp Ferenc Kelet-Ázsiai Művészeti Múzeum]] munkatársa volt, 1950 júniusában lett tudományos kutató az ELTE Kelet-ázsiai Tanszékén. 1960-ban kandidátusi fokozatot szerzett („Idegen írásos szövegek a T’ang-korból”). 1962-ben egyetemi docens, majd 1963–83 között a Kínai és Kelet-ázsiai Tanszék vezetője lett. 1990-ben vonult nyugalomba.
52. sor:
Számos hosszabb tanulmányúton járt Kínában. 1971 decemberétől 1973 januárjáig a Princetoni Egyetem vendégkutatója volt Ford-ösztöndíjjal.
 
Nevéhez fűződik a klasszikus kínai irodalom legnagyobb alkotásai közül többnek (''([[Nyugati utazás]], [[Vízparti történet]])'') az átültetése magyar nyelvre.
 
==Néhány fontosabb munkája==
78. sor:
* A kínai konyha: ''Aladdin konyhája,'' Minerva, 1986, 179–210.
* A Vízparti történet sorsa a Kínai Népköztársaságban: ''[[Keletkutatás]]'' 1988. ősz, 67–73.
* ''Kína vallásai. Források''; KCST, Bp., 1989 (''(Keleti vallások)'')
* A földtulajdon kérdéséhez Kínában – a csuang-birtok a Vízparti történet c. regényben: ''Keletkutatás'' 1990. tavasz, 3–22.
* ''Kínai források az ázsiai avarokról.'' Történelem és kultúra 9. Orientalisztikai Munkaközösség, Budapest, 1993
89. sor:
* Csao Su-li: ''Li Ju-caj dalocskái'' (fordítás, utószó), Európa Könyvkiadó, 1959
* Si Naj-an: ''Vízparti történet'' I–II. (fordítás, előszó, jegyzetek), A Világirodalom Klasszikusai sorozat, Európa Könyvkiadó, 1961
* ''Klasszikus kínai elbeszélések''; vál., bev. Tőkei Ferenc, ford. Csongor Barnabás et al., versford. Kalász Márton et al.; Európa, Bp., 1962 (''(A világirodalom klasszikusai)'')
* ''Klasszikus kínai költők'' I–II. (előszó, a II. kötet válogatása és jegyzetei), Európa Könyvkiadó, 1967 ([[Tőkei Ferenc]]cel)
* [[Vu Cseng-en]]: ''[[Nyugati utazás]], avagy a majomkirály története'' I–II. (fordítás, utószó), Európa Könyvkiadó, 1969
102. sor:
* Li Cse: Értekezés a fegyverekről és az élelemről – Egy másként gondolkodó a XVI. századi Kínában: ''Műhely'', kulturális folyóirat 1992. XV. évfolyam 2. sz. 57–60.
* ''A rászedett kísértet. Régi kínai kísértethistóriák és más különös történetek''; vál., szerk, utószó, jegyz. Tőkei Ferenc, ford. Csongor Barnabás et al.; Nippon Grafikai Stúdió, Bp., 1995
* Arthur Cotterell: ''Kína''; ford. Fery Veronika, átdolg. Csongor Barnabás; Park, Bp., 1996 (''(Szemtanú)'')
* ''A tea és a bor vetélkedése''; ford. Csongor Barnabás, Donga György, jegyz. Tőkei Ferenc; Balassi, Bp., 1996 (''(Kínai-magyar könyvek)'')
* Han-san: ''A bölcs vigyor''; ford. Károlyi Amy, vál., ford., jegyz. Tokaji Zsolt, versvál., nyersford., előszó Csongor Barnabás; Terebess, Bp., 1997
* ''A kínai zene elméletéből''; vál., gond., ford. Tőkei Ferenc, függelék szövegford. Csongor Barnabás, Weöres Sándor, Tőkei Ferenc prózafordítása alapján Szerdahelyi István öntötte versbe; Orientalisztikai Munkaközösség–Argumentum, Bp., 2000
* ''Gudai guiji''; ford. Csongor Barnabás, Kara György, Tőkei Ferenc; Eötvös József, Bp., 2001 (''Zhong-xiong shuce)''
* ''Huszadik századi kínai novellák. Kínai dekameron''; vál., szerk. Kalmár Éva, ford. Csongor Barnabás et al.; Noran, Bp., 2008 (''(Modern dekameron)'')
* Mo Yan: ''Békák''; ford. Zombory Klára, versbetétek ford. Csongor Barnabás, Tőkei Ferenc, Weöres Sándor; Noran Libro, Bp., 2014
 
118. sor:
==További információk==
* [http://www.konfuciuszintezet.hu/index.php?menu=muveltseg&almenu=7&cikkszam=50 Csongor Barnabás vallomása életéről a Konfuciusz Intézet honlapján, fényképpel]
* ''Kínai nyelv és irodalom. Tanulmányok Csongor Barnabás 80. születésnapjára''; szerk. Hamar Imre, Salát Gergely, Balassi, Bp., 2003 (''(Sinológiai műhely)'')
* [http://blog.sina.com.cn/s/blog_614c191d0100f3rc.html A Tang-kori versek magyar fordítóiról (kínaiul)]