„Teo Torriatte (Let Us Cling Together)” változatai közötti eltérés

[ellenőrzött változat][ellenőrzött változat]
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
TurkászBot (vitalap | szerkesztései)
a Roger Taylor egyértelműsítése (WP:BÜ), apróbb javítások
1 forrás archiválása és 0 megjelölése halott linkként. #IABot (v2.0beta10)
23. sor:
 
==Története==
Legfőképpen arról híres, hogy tartalmaz egy japán nyelven énekelt versszakot. May elmondása szerint az album felvétele előtt egy japán koncertkörutat tartottak, melynek során nagy hatást gyakorolt rájuk az ottani rajongók szeretete, és a japán kultúra. Hasonlóan a japán kultúra előtti tisztelgés az album ''[[You Take My Breath Away]]'' című dala.<ref>{{cite web|url=https://web.archive.org/web/20040821183947/sebastian.queenconcerts.com/ytmba.htm|title=Bachstein Debauchery|publisher=WebArchive|language=angol|accessdate=2008-09-10}}</ref> A dal címe is japán nyelvű, a „let us cling together” kifejezés fordítása. A szövegeket Chika Kujiraoka fotográfus, az együttes ismerőse fordította le, az album borítóján az ő nevét is felsorolták.<ref>{{cite web|url=http://www.lunaestas.com/races/album.php|title=The A Day At The Races Fanlisting|language=angol|accessdate=2008-10-13|archiveurl=https://web.archive.org/web/20090105180232/http://www.lunaestas.com/races/album.php#|archivedate=2009-01-05}}</ref>
 
Az [[1978]]-as ''[[Jazz (Queen-album)|Jazz]]'' album ''[[Let Me Entertain You]]'' dala utal a mű japán soraira ''(we'll sing to you in Japanese – japánul énekelünk neked)''.