„Ki no Curajuki” változatai közötti eltérés

[nem ellenőrzött változat][nem ellenőrzött változat]
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
Ottfelejtett sablon: ki
27. sor:
Ki no Curajuki 890-es években vált a vaka azaz a rövid japán versek költőjévé.
A harminchat halhatatlan költő (szandzsúrokkaszen 三十六歌仙) közé sorolják, akiket Fudzsivara no Kintó szelektált.
Egyik verse benne van a Hjakunin Issú (百人一道 ) „Száz költő egy verse” japán versantológiában, melyet a 13. században állított össze Fujivara no Teika, jóval Curajuki halála után. Ez az antológia 35. verse, melyet akkor írt, amikor hosszú idő után újra meglátogatta a szálláshelyet, ahol mindig megszállt, valahányszor a Hasze-dera templomba ment. A gazda incselkedve megkérdezte a költőtől, hogy miért nem szállt meg mostanában nála, hisz itt mindig van hely a számára. Erre írta válaszul a verset, mely így hangzik:<blockquote>„''Hito va isza''</blockquote><blockquote>''Kokoro mo sirazu''</blockquote><blockquote>''Furuszato va''</blockquote><blockquote>''Hana zo mukasi no''</blockquote><blockquote>''Ka ni nioi keru”''</blockquote> <blockquote>'' „Ki tudja, hogyan''</blockquote><blockquote>''Változhat meg a lélek?''</blockquote><blockquote>''Szülőhelyemen''</blockquote><blockquote>''A szilvavirágillat''</blockquote><blockquote>''Éppoly csodás, mint régen.”''</blockquote><ref>https://issuu.com/oszakamagyarszak/docs/szazszorszepversek</ref>
 
Egyik verse benne van a Hjakunin Issú (百人一道 ) „Száz költő egy verse” japán versantológiában, melyet a 13. században állított össze Fujivara no Teika, jóval Curajuki halála után. Ez az antológia 35. verse, melyet akkor írt, amikor hosszú idő után újra meglátogatta a szálláshelyet, ahol mindig megszállt, valahányszor a Hasze-dera templomba ment. A gazda incselkedve megkérdezte a költőtől, hogy miért nem szállt meg mostanában nála, hisz itt mindig van hely a számára. Erre írta válaszul a verset, mely így hangzik:<blockquote>„''Hito va isza''</blockquote><blockquote>''Kokoro mo sirazu''</blockquote><blockquote>''Furuszato va''</blockquote><blockquote>''Hana zo mukasi no''</blockquote><blockquote>''Ka ni nioi keru”''</blockquote> <blockquote>'' „Ki tudja, hogyan''</blockquote><blockquote>''Változhat meg a lélek?''</blockquote><blockquote>''Szülőhelyemen''</blockquote><blockquote>''A szilvavirágillat''</blockquote><blockquote>''Éppoly csodás, mint régen.”''</blockquote><ref>https://issuu.com/oszakamagyarszak/docs/szazszorszepversek</ref>
A gyűjteményben szerepel Ki no Tomonori (a Kokinsú egyik szerkesztője, Curajuki unokatestvére; valószínűleg 905-ben halhatott meg) verse is, aki a lehulló cseresznyeszirmokról ír.
Miután Kiotóban több hivatala is volt, kinevezték Tosza tartomány (Sikoku szigete) kormányzójává, ahol 930-tól 935-ig tartózkodott. Később feltehetőleg Suó tartomány kormányzója lett, mivel feljegyezték, hogy vaka partikat (Utai 謡) tartott Suói házában.
42. sor:
=== Gendzsi szerelmei ===
Curajuki neve meg van említve a Gendzsi szerelmeiben, úgy mint a vaka költészet mestere. A regény szerint Uda császár rendelte el, hogy Curajuki és más költőnők írjanak verseket a paravánokra díszítésként.
 
== Hivatkozások ==
{{hivatkozások}}