„Csúsingura” változatai közötti eltérés

[ellenőrzött változat][ellenőrzött változat]
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
na még egy kép, annyi gyönyörű van hozzá
12. sor:
 
== A bunrakufeldolgozás ==
[[File:Utagawa Kunisada-c1850-Horibe Yahei-Horibe Yasubei.jpg|bélyegkép|jobbra|150px| Két rónin a 47-ből [[Utagava Kuniszada]] metszetén]]
A történet első és azóta is legjelentősebb feldolgozása (amelyen az összes későbbi alapult) a '''Kanadehon Csúsingura''' című bábjáték vagyis bunraku, amelyet [[Takeda Izumo]] (1691–1756), Mijosi Sóraku (1696–1772) és Namiki Szenrjú (1695–1751) írt, és 1748 augusztusában mutatta be az [[Oszaka|oszakai]] Takemotoza bunrakuszínház. (Még ugyanabban az évben kabukiként is előadták.) A címben a ''kanadehon'' „ábécéskönyvet” jelent, ugyanis éppen annyi [[Klasszikus japán nyelv|kana]] írásjegy van, ahányan a róninok voltak, s mindegyik rónin egy-egy kana jelét viselte a ruháján. A ''csúsingura'' jelentése: „hű csatlósok kincsestára”. A cenzúrát kikerülendő a három szerző jóval korábbra, a [[Taiheiki]] idejére helyezte a cselekményt, és a szereplők nevét is megváltoztatták. A darabot azóta is minden évben előadják mind bunraku, mind kabuki változatban.