Szép csillagos az ég

Csajkovszij által feldolgozott francia népdal

A Szép csillagos az ég francia népdal. A szövegét Rossa Ernő fordította magyarra.

Szép csillagos az ég
Műfajnépdal
Eredeti nyelvfrancia
Magyar szövegRossa Ernő
Hangfajmoll
A kotta hangnemeD moll
SorokA A B A
HangterjedelemV–♭6 V–♭6 1–7 V–♭6
Kadencia1 (1) 2
Szótagszám24 24 19 24

Pjotr Iljics Csajkovszkij feldolgozta Старинная французская песенка (Régi francia dalocska, más változatban Altatódal, néha Bölcsődal) címmel.

Kotta és dallam szerkesztés

 

Szép csillagos az ég, elcsendesült a rét,
ezüstös fényét hinti rád a holdsugár.
Már fújdogál a szél, egy tücsök hangja kél,
lágy puha fészkén elszunnyad a kismadár.
Bérceken túl, a völgyben lenn a fényes napkorong is elpihen,
Hát aludj gyermekem, álmodj csak csendesen,
a tó tükrén, az erdő mélyén csend honol.

Ó hunyd le kis szemed, hisz ágyacskád felett
virraszt anyád ki dúdolgatva így dalol:
Reggelre új nap virrad ránk,
majd játszol kergetősdit s bújócskát.
Hát aludj kedvesem, álmodj csak csendesen,
a tó tükrén, az erdő mélyén csend honol.

Források szerkesztés

  • Tchaikovsky: Old French Song. In Our World (2012. december 2.) (Hozzáférés: 2016. április 12.) (kotta) arch
  • Pyotr Ilyich Tchaikovsky: Early french song. 8notes.com (Hozzáférés: 2016. április 12.) (kotta)
  • Muszty Bea – Dobay András: Csalamádé: Nagy Daloskönyv. 1. kötet (hely nélkül): Muszty-Dobay Bt. 2003. 132. o. gitárkísérettel  

Felvételek szerkesztés