Vita:A spanyol nyelv története

Legutóbb hozzászólt El Mexicano 16 évvel ezelőtt a(z) Elterjedtség témában
Ez a szócikk témája miatt a Spanyolműhely érdeklődési körébe tartozik.
Bátran kapcsolódj be a szerkesztésébe!
Kitüntetett Kitüntetett szócikk Ez a szócikk kitüntetett besorolást kapott a kidolgozottsági skálán.
Nagyon fontos Ez a szócikk nagyon fontos besorolást kapott a műhely fontossági skáláján.
Értékelő szerkesztő: El Mexicano (vita), értékelés dátuma: 2008. október 25.
Spanyol témájú szócikkek Wikipédia:Cikkértékelési műhely/Index

Elterjedtség szerkesztés

Nekem ez ellentmondás:

"a 3. századtól kezdődően a latin volt az anyanyelve a félsziget teljes lakosságának. Bár a romanizáció korántsem volt mindenhol azonos mértékű, főleg a legészakibb elszigetelt területeken: az ott élő „barbár törzsek” (baszkok) így tudták megőrizni saját nyelvüket"

Vagy a félsziget teljes lakossága latin anyanyelvű, vagy vannak olyan elszigetelt területek, ahol nem latin anyanyelvűek nem latin anyanyelven beszélnek. A kettő együtt nem megy.

Kuba Péter 2007. november 13., 13:05 (CET)Válasz

Hát tulajdonképpen arról van szó, hogy a nem teljesen romanizált területeken kétnyelvűek maradtak, vagyis nincs ellentmondás, mert az anyanyelvük volt a latin, de a baszk is. Erre vonatkozik a nem teljes romanizáció, vagyis a kifogásolt mondat csak arra utal, hogy nem halt ki az eredeti nyelvük. – El Mexicano   (taberna) 2007. november 13., 13:45 (CET)Válasz

Ha van olyan, hogy egy népcsoportnak egyszerre két anyanyelve is van, akkor valóban semmi baj a fenti mondattal. Ebben az esetben azt írnám, hogy az elszigetelt területeken a latin mellett a saját anyanyelvüket is meg tudták őrizni a lakosok. Ha anyanyelve csak egy lehet egy népcsoportnak, akkor meg nem azt írnám, hogy a félsziget teljes lakosságának anyanyelve volt a latin, hanem hogy a félsziget minden lakója beszélte a latint, bár egyes elszigetelt területeken meg tudták őrizni a latin mellett az anyanyelvüket is.

Azért kukacoskodom, mert elsőre nem az a jelentés jött le nekem, mint ami így, hogy El Mexicano kiegészítést tett.

Kuba Péter 2007. november 13., 17:29 (CET)Válasz

Azért írtam bele így, mert a forrásban ez szerepel, de a javaslatod alapján egy is-t beleteszek, hogy a forrásban leírtak se legyenek eltorzítva, de igaz is legyen. Köszi az észrevételt (az egész cikket én írtam, tehát fordulj hozzá bizalommal ezekben a kérdésekben :)). – El Mexicano   (taberna) 2007. november 13., 18:22 (CET)Válasz
Visszatérés a(z) „A spanyol nyelv története” laphoz.