Vita:Harvey Weinstein
van benne pár angol mondat, amit nem tudtam lefordítani, legyetek oly kedvesek. jelöltem félkövérrel őket. Nikita 2006. február 1., 00:44 (CET)
máskor inkább kommentbe (igaz, úgy kevésbé veszik észre :) melyiket nem értetted benne? death row: halálsor, ahol a halálra ítéltek vannak, nc-17: a korhatáros filmek legmagasabb besorolása. vagy csak nem állt össze a mondat? (az nem jó érzés, nekem németül szokott olyan lenni :) – Alensha 寫 词 2006. február 1., 02:07 (CET)
nem állt össze, szépen lefordítottam a szavakat, de nem tudtam értelmes mondat alá berakni. Imádlak.. de maradt még benne angol szöveg... Nikita 2006. február 1., 02:49 (CET)
tudom, csak már álmos voltam, odaírtam, hogy majd később... de már valaki megcsinálta :) – Alensha 寫 词 2006. február 1., 12:05 (CET)