Irak himnusza

nemzeti jelkép

A Mautini (arab írással موطني – Mawṭinī), azaz „Hazám” az Iraki Köztársaság és Palesztina nemzeti himnusza. Szövegét Ibráhím Taukán palesztin költő írta 1934 körül, zenéjét Muhammad Fulajfil szerezte.

2004 óta újra Irak nemzeti himnusza, felváltva az előző, Ard al-Furátajn („A Tigris és az Eufrátesz földje”) című himnuszt, mely 1979–2003 között volt használatos, és sokakat Szaddám Huszein rezsimjére emlékeztet. A dalt Szíria és Algéria is elismeri himnusznak, hogy ezzel is támogassák Palesztina ügyét.

Mawtini

Probléma esetén lásd:Médiafájlok kezelése.


Arabul szerkesztés

مَــوطِــنِــي مَــوطِــنِــي

الجـلالُ والجـمالُ والسَّــنَاءُ والبَهَاءُ

فـــي رُبَــاكْ فــي رُبَـــاكْ

والحـياةُ والنـجاةُ والهـناءُ والرجـاءُ

فــي هـــواكْ فــي هـــواكْ

هـــــلْ أراكْ هـــــلْ أراكْ

سـالِماً مُـنَـعَّـماً و غانما مكرما سالما منعما و غانما مكرما

هـــــلْ أراكْ فـي عُـــلاكْ

تبـلُـغُ السِّـمَـاكْ تبـلـغُ السِّـمَاك

مَــوطِــنِــي مَــوطِــنِــي

مَــوطِــنِــي مَــوطِــنِــي

الشبابُ لنْ يكِلَّ هَمُّهُ أنْ تستَقِـلَّ أو يَبيدْ

نَستقي منَ الـرَّدَى ولنْ نكونَ للعِــدَى

كالعَـبـيـــــدْ كالعَـبـيـــــدْ

لا نُريــــــدْ لا نُريــــــدْ

ذُلَّـنَـا المُـؤَبَّـدا وعَيشَـنَا المُنَكَّـدا

ذُلَّـنَـا المُـؤَبَّـدا وعَيشَـنَا المُنَكَّـدا

لا نُريــــــدْ بـلْ نُعيــــدْ

مَـجـدَنا التّـليـدْ مَـجـدَنا التّليـدْ

مَــوطِــنــي مَــوطِــنِــي

مَــوطِــنِــي مَــوطِــنِــي

الحُسَامُ و اليَـرَاعُ لا الكـلامُ والنزاعُ

رَمْــــــزُنا رَمْــــــزُنا

مَـجدُنا و عـهدُنا وواجـبٌ منَ الوَفا

يهُــــــزُّنا يهُــــــزُّنا

عِـــــــزُّنا عِـــــــزُّنا

غايةٌ تُـشَــرِّفُ و رايـةٌ ترَفـرِفُ

يا هَـــنَــاكْ فـي عُـــلاكْ

قاهِراً عِـــداكْ قاهِـراً عِــداكْ

مَــوطِــنِــي مَــوطِــنِــي

Latin átirata szerkesztés

mawṭinī mawṭinī
al-ǧalālu wa-l-ǧamālu wa-s-sanā'u wa-l-bahā'u
fī rubāk fī rubāk
wa-l-ḥayātu wa-n-naǧātu wal-hanā'u wa-r-raǧā'u
fī hawāk fī hawāk
hal arāk hal arāk
sālimān munaʿamān wa ġānimān mukarramān
sālimān munaʿamān wa ġānimān mukarramān
hal arāk fī ʿulāk
tabluġu s-simāk tabluġu s-simāk
mawṭinī mawṭinī
mawṭinī mawṭinī
aš-šabābu lan yakilla hammahu an yastaqilla aw yabīd, aw yabid
nastaqī mina r-radá wa lan nakūna li-l-ʿidā' kālʿabīd, kālʿabīd
lā nurīd lā nurīd
ḏullanā al-mu'abbada wa ʿayšanā al-munakkada
ḏullanā al-mu'abbada wa ʿayšanā al-munakkada
lā nurīd bal nuʿīd
maǧdanā t-talīd maǧdanā t-talīd
mawṭinī mawṭinī
mawṭinī mawṭinī
al-ḥusāmu wa-l-yarāʿu lā l-kalām wa-n-nizāʿu
ramzunā ramzunā
maǧdunā wa ʿahdunā wa wāǧibun ilá l-wafā'
yahuzzunā yahuzzunā
ʿizzunā ʿizzunā
ġāyâtun tušarrifu wa rāyâtun turafrifu
ġāyâtun tušarrifu wa rāyâtun turafrifu
yā hanāk fī ʿulāk
qāhirān ʿidāk qāhirān ʿidāk
mawṭinī mawṭinī

Magyar fordítás szerkesztés

Hazám, hazám!
A dicsőség és a szépség, a pompa és a ragyogás
Dombjaid közt vagyon, dombjaid közt vagyon.
Az élet és a megszabadítás, a boldogság és a remény
A levegődben vagyon, a levegődben vagyon.
Látlak-e, látlak-e
Békésen és jólétben, sikeresen és megtisztelve? Békésen és jólétben, sikeresen és megtisztelve?
Látlak-e magasságodban,
Amint eléred az Arcturust, eléred az Arcturust?
Hazám, hazám!
Hazám, hazám!
Az ifjak fáradhatatlanul küzdenek érte, hogy függetlenedj, vagy meghalnak.
Kortyolunk a pusztulásból, és nem leszünk az ellenségnek
Mint a szolgák, mint a szolgák!
Nem akarjuk, nem akarjuk
Örök szégyenünket és megnyomorított életünket!
Nem akarjuk! De visszahozzuk
Ősi dicsőségünk, ősi dicsőségünk!
Hazám, hazám!
Hazám, hazám!
A kard és az íróvessző, nem a beszéd és a vita
A jelképünk, a jelképünk!
Dicsőségünk és eskünk, a hűség kötelessége
Hajt minket, hajt minket!
Dicsőségünk, dicsőségünk
Nemes cél s lobogó zászló.
Ó, lásd, magasságodban
Legyőzve ellenségeidet, legyőzve ellenségeidet!
Hazám, hazám!
  • zene Zeneportál • összefoglaló, színes tartalomajánló lap