Főmenü megnyitása
Bábel szerkesztői információk
hu Ennek a szerkesztőnek magyar az anyanyelve.
fr Cette personne a pour langue maternelle le français.
ru Для этого участника русский язык является родным.
en-3 This user can read and write fluently in English.
de-1 Dieser Benutzer hat grundlegende Deutschkenntnisse.
it-1 Questo utente può contribuire con un italiano di livello semplice.
Szerkesztők nyelvek szerint

Igazi nevem majdnem azonos a - hogy úgy mondjam - "Wikiním"-ommal: Szála Glória. Kukorica Jánossal ellentétben nem igazán mondhatom, hogy "a nevem is, hej, parasztos", mégis hozzá hasonlóan hozzá kell tennem, hogy "de én nem szégyellem". Ugyanis Dél-Franciaországban élek születésem óta, s ha Máraihoz hasonlóan én is súlyt fektetek rá, hogy nevemről nehogy lehulljon az ékezet, ez nem kevés erőlködést igényel, hiszen itt ilyen magyaros ékezetek nem is léteznek. Különben magyarnak éppannyira tartom magam, mint franciának, s nem félig így, félig úgy, hanem mindkettőt egészen. Ugyanígy vagyok két szakmámmal is: egy eléggé jó nevű orosz egyetemen képeztek pszichológussá (innen a harmadik "anyanyelvem"), s egy nem kevésbé jó nevű amerikai egyetemen verték belém a gazdaságtudományt. Hogy eközben az amerikai nyelv miért nem lett szintén anyanyelvemmé, ezt egyszer szívesen megkérdezném valakitől. Nem tudtok egy jó pszichológust?

Különben két szakmámat úgy illesztem egymáshoz, hogy egy Dél-Franciaországban működő francia-magyar gazdaságpszichológiai tanszéknek vagyok a kutatásmenedzsere. Ez olyasféle, mint "tanszékvezető", csak ahhoz, hogy elvállaljam, az volt az abszolút kikötésem, hogy abba a legkisebb mértékben sem szólok bele, hogy ki mit tanít és hogyan. Ezért nem "vezetek tanszéket", csak az ott folyó "kutatást menedzselem" Így is, úgymond, "napi 25 órát dolgozom" - honnan szedem majd az időt ehhez az egészen új hobbihoz, ami a "wikizélés", erről fogalmam sincs.