Vita:Andi Rám
Név
szerkesztésNem javítanám át, mert akkor első fokon Andi lenne, másodfokon Endi (ruwikin így van). Sztem az Andy maradhat, mivel angol név és nem héber. – eLVe kedvesS(z)avak 2010. szeptember 2., 15:20 (CEST)
Ez csak egy a komplikáltabb esetek közül, a Stravinsky analógiájára intézendő, csak fordítva. Tehát ha az illető izraeli állampolgárrá lett, és ott él, akkor héberből átírjuk, és zárójelben közöljük azt, amiből a névnek ez a formája lett. Mint a Stravinskynál. Az ne zavarjon, hogy a névről árulkodik az eredete, a Stravinsky forma is éppen eléggé árulkodó. A nevek és családnevek ugyanúgy vándorolnak, mint az emberek, és új írást kapnak (pláne, ha írásrendszerek közt vándorolnak). Bennó iroda 2010. szeptember 2., 16:46 (CEST)
Azt írd le nekem ide, légy szíves, hogy mi a szabatos átírása, és miért mondtad, hogy első fok és másodfok? Bennó iroda 2010. szeptember 2., 16:52 (CEST)
Jó, megcsináltam Andi-ra (plusz ékeztem Rám-ra). Szabatos átírás: ʾăndî, vagy nem tudom mire gondoltál. A másodlagoson csak azt értettem, hogy ez nyilván az angolból jön, így a kiejtési végeredmény akár Endi is lehet (mint "Endi" Wajna). Jóllehet ennek ellentmond, hogy a-val van pontozva, nem e-vel (úgyhogy inkább ne legyen :). Egyébként izraeli. Infók by hewiki. – eLVe kedvesS(z)avak 2010. szeptember 3., 12:21 (CEST)