Vita:Delelő Univerzum

Legutóbb hozzászólt Jávori István 1 évvel ezelőtt a(z) Délvilág témában
Ez a szócikk a következő műhely(ek) cikkértékelési spektrumába tartozik:
Irodalmi témájú szócikkek (besorolatlan)
Sci-fi témájú szócikkek (bővítendő besorolás)
Oroszországgal kapcsolatos szócikkek (besorolatlan)

Délvilág

szerkesztés

A "Полдень, XXII век" szó szerinti fordításban egyszerűen "Dél, XXII. század". Oroszul a világra a "Мир Полудня" kifejezést használják, ami magyarul kb. "a Dél világa". Angolul is a tükörfordítást használják: Noon Universe. Véleményem szerint jobb lenne magyarul is ehhez, tehát a tükörfordításhoz igazodni. A "delelő" túl nyakatekert. Pkᑌᘗᖾ ᐁᐧᐦᑕᒪᑫᐃᐧᐣ 2022. július 24., 12:03 (CEST)Válasz

A ciklus nyitókötete Hazatérés – Delelő, 22. század: innen ered a magyar elnevezés. A kötetekben is ezzel a megnevezéssel szerepel. A Metropolis Media (a magyar kiadó) oldalán is így nevezik (pl.): Nehéz Istennek lenni – Jávori István Itt a vita 2022. július 24., 12:27 (CEST)Válasz

Ezt értem. Viszont a korábbi hivatkozásokban a "dél" szerepel, majd keresek rá példát. - Pkᑌᘗᖾ ᐁᐧᐦᑕᒪᑫᐃᐧᐣ 2022. július 24., 12:41 (CEST)Válasz

Ha van ilyen, érdemes azt javítani. A magyar fordító(k), a kiadó és az általam ismert sci-fi rajongók így nevezik ezt a sorozatot. – Jávori István Itt a vita 2022. július 24., 12:47 (CEST)Válasz
Visszatérés a(z) „Delelő Univerzum” laphoz.