Vita:I Szungu (labdarúgó)

Legutóbb hozzászólt Teemeah 4 évvel ezelőtt a(z) Átnevezés témában

Erre a szócikkre érvényes a Wikipédia:Élő személyek életrajza irányelv. Ebben a legfontosabb, hogy a kortársakra vonatkozó megállapításokat a szerkesztők várakozási idő nélkül távolítják el a cikkből, a vitalapról és a felhasználói lapokról is, amennyiben azokhoz nincsenek megadva a cikk témakörében elfogadható, megbízható források.

(Ezt a sablont valamennyi életrajzi cikk vitalapján elhelyezzük, ha a cikk élő személyről szól. A szerkesztők tájékoztatására szolgál, és önmagában nem jelez hiányt.)

Lásd még a Wikipédia:Ellenőrizhetőség és a Wikipédia:Tüntesd fel forrásaidat! irányelveket.

Az egyes források alkalmazhatóságának szerkesztőségi fóruma: Wikipédia:Kocsmafal (források).

Ez a szócikk a következő műhely(ek) cikkértékelési spektrumába tartozik:
Labdarúgás témájú szócikkek (besorolatlan)
Sport témájú szócikkek (besorolatlan)

Átnevezés szerkesztés

Nemzetközi (?) átírás szerint Lee Seung-woo. Van egy I Szungu (átírás szerint: Lee Seung-u) nevű koreai író. Magyarra mindkét nevet ugyanúgy kell átírni? – Holdkóros vita 2019. február 3., 02:59 (CET)Válasz

Angolban a labdarúgó: https://en.wikipedia.org/wiki/Lee_Seung-woo ; az író: https://en.wikipedia.org/wiki/Lee_Seung-u – Holdkóros vita 2019. február 3., 03:01 (CET)Válasz
https://es.wikipedia.org/wiki/Lee_Seung-woo és https://es.wikipedia.org/wiki/Lee_Seung-u
https://fr.wikipedia.org/wiki/Lee_Seung-woo és https://fr.wikipedia.org/wiki/Lee_Seung-u – Holdkóros vita 2019. február 3., 03:07 (CET)Válasz
@Holdkóros: mindkettőt ugyanúgy kell átírni magyarra. Az angolos átírás inkonzisztens, többféle rendszert mixelnek, a hivatalos dél-koreai angolos átírás I Seung-u lenne, a Lee úgymond "hagyományként" maradt hátra, a Seung-woo alak pedig gyakorlatilag hasracsapott, kiejtést utánzó átírás. Pont ezért utálom a más nyelvű wikire hivatkozást átírás tekintetében, mert semmi rendszer nincs benne. Az enwikin azt a gyakorlatot követik, hogy amit a nevezetes személy maga használ angolos átírásnak, azon a címen van a cikk. Ez sok esetben totálisan átírási rendszeren kívüli, a kiejtést angol ábécére átültetni megpróbáló adhoc átírások   A magyar átíráshoz mindig a hangul alak a mérvadó, ami e két személy tekintetében teljesen megegyezik. Megcsináltam a pontos egyértelműsítést. Xia Üzenő 2019. szeptember 5., 12:05 (CEST)Válasz
Visszatérés a(z) „I Szungu (labdarúgó)” laphoz.