Vita:Maracas

Téma hozzáadása
Aktív megbeszélések

Az cikk megnevezéseSzerkesztés

Javasolom, hogy inkább a Rumbatök legyen a cikk neve, átirányítással a Maracasról és a Marakaszról (ha így ejtik ki, nem tudom).  Karmelaposta 2007. július 28., 11:16 (CEST)

¡Ay Carmelacita! Én utálom a rumbatök nevet, olyan lekezelőnek érzem, a maracas sokkal előkelőbb, jobban illik e nagyszerű hangszerhez, de brühühü, legyen meg a te akaratod... --Villanueva 2007. július 28., 11:36 (CEST)

Mi a magyarországon általánosan elterjedt megnevezése? Rumbatök? Maracas? És hogy ejtik ki a maracast?  Karmelaposta 2007. július 28., 12:11 (CEST)
Az én forrásaimban elsősorban maracas (márákász), utána zárójelben (rumbatök). Itt a magyar wikin 17:1-re vezet a maracas, az egyetlen rumbatök a lopótök cikkben szerepel. Az 50-es, 60-as években volt inkább forgalomban a rumbatök elnevezés, a mai zenei nyelvben a tapasztalatom szerint szinte kizárólagos a maracas, így, spanyolossan. --Villanueva 2007. július 28., 13:08 (CEST)
Kiváncsi vagyok rá, mi Bennó véleménye? Én ennek alapján arra hajlok, hogy Maracas legyen a cikk neve, átirányítással a Márákász-ról és a Rumbatökről. A kiejtésre a cikkben ki kellene térni, vannak más tudatlanok is, nem csak én.  Karmelaposta 2007. július 28., 13:59 (CEST)
A latin betűs nyelvek esetében az eredeti írásmódot kell megtartani, tehát biztosan nem Márákász. Rumbatök vagy maracas között kell választani. --Hkoala   vita 2007. július 29., 15:33 (CEST)

Ilyen szabálypont nincs, miszerint latin betűs nyelvek esetében az eredeti írásmódot kellene megtartani (lásd ringlispíl, manézs, kobalt, inkognitó és sájenn indiánok :-), a helyesírás szempontjából csak azt vizsgálhatjuk, hogy meghonosodott, a magyar nyelvbe egyértelműen beépült kifejezésről beszélhetünk-e vagy pedig idegen szóról. Ha ez utóbbi, akkor maracas. Irányadó lehet e tárgyban az Osiris-féle magyar nyelvi sorozat Idegen szavak szótára című kötete, amely maracas formában hozza (magyar megfelelője a rumbatök, akárki akárhogy konnotálja is ezt a szót, a nyelv végül is kollektív konszenzus eredménye, nem egyéni megérzéseké :-). Pasztilla 2007. július 29., 17:31 (CEST)

Amit viszont hangszerek wikis írásmódjában körbenézve látok, az az, hogy ez KovácsÚrért kiált. Pasztilla 2007. július 29., 17:35 (CEST)

Mondom, a magyar Brockhaus Riemann zenei lexikon maracas-ként tárgyalja, és csak zárójelben van a rumbatök. Az általam használt Włodzimierz Kotóński: A modern zenekar ütőhangszerei című munka magyar fordítása ugyanezt teszi. A John Henry van der Meer: Hangszerek című összefoglaló jellegű hangszertörténeti könyv nem is említi a rumbatököt, csak a maracast. A zenekari partitúrákban természetesen ez a hangszer is nemzetközi nevén szerepel, a magyar kiadású hanglemezeken stb. gyakran szerepel a maracas hangszernév, én még itt rumbatök elnevezést nem láttam. Az afro-latin zene fontos hangszerei még: claves, timbales, quijada, tres, surdo, cavaquinho, afuche, cabasa, ezeket is így kéne hagyni, így is elég zűrzavar van az elnevezések terén. --Villanueva 2007. július 29., 19:24 (CEST)

Különben is: Kubában ezt a hangszert kókuszdióból készítik. A "rumbadió" az meg biztos nem elfogadott elnevezés! --213.145.137.134 2007. július 29., 19:30 (CEST)

Bocsánat, félreértés van, én nem a maracas primátusát kérdőjelezem meg, csupán reagáltam a maracas~marakasz írásmóddal kapcsolatos Hkoala-bejegyzésre. Pasztilla 2007. július 29., 19:46 (CEST)

Visszatérés a(z) „Maracas” laphoz.