Vita:VIII. Lajos francia király
Ez a szócikk témája miatt a Középkorműhely érdeklődési körébe tartozik. Bátran kapcsolódj be a szerkesztésébe! | |||
Besorolatlan | Ezt a szócikket még nem sorolták be a kidolgozottsági skálán. | ||
Nem értékelt | Ezt a szócikket még nem értékelték a műhely fontossági skáláján. | ||
Értékelő szerkesztő: ismeretlen | |||
|
nem kéne a gyerekei nevét magyarítani? – Alensha üzi 2007. július 28., 00:31 (CEST)
Sokat gondolkodtam ezen, de arra jutottam, hogy csak uralkodót érdemes lefordítani, azaz császárt, királyt és herceget (duc, duke) meg ezek b. nejeit. Nem tudom, van-e rá szabály. Magyarán a gróf, báró, márki, lovag, vikomt stb. használja az eredeti - francia, angol, német, spanyol stb. - nevét. Ezzel a hülye vesszős változatot, meg a terjengős "XY blablablai gróf" verziót is kiküszöböljük. Jobban belegondolva, Széchenyi István sem Széchenyi István sárvár-felsővidéki gróf vagy Széchenyi István, Sárvár-Felsővidék grófja néven szerepel.
Nem feltétlenül a legkonzekvensebb a rendszer, ami alapján dolgozom, de a fordításoktól engem az is vissza szokott tartani, hogy sok névnek nincs magyar megfelelője, és az szerintem felettébb rosszul fest, hogy VI. Amaury montfort-i gróf, I. Guy Blois-Châtillon-i gróf, vagy a számos Thibaut/Thibaud... --Mathae Vita 2007. július 28., 01:09 (CEST)
- igen, csak egy fejezetben hülyén néz ki a Károly előtt az Alphonse meg az Isabelle... legalább akkor ott írd úgy, hogy Charles (de a cikk címe persze Károly legyen...) – Alensha üzi 2007. július 28., 01:14 (CEST)
- Na jó, de akkor meg a jámbor olvasó nem látja át elsőre, hogy itten királyokról van szó :) --Mathae Vita 2007. július 28., 01:16 (CEST)