Wikipédia:Tudakozó/Archívum/2021-03-25
A Tudakozó főoldala • Én szeretnék választ adni! • Archívum • Eszmecsere a válaszadó önkéntesek között• Válaszadó sablonok • TUGYIK |
Egy szótárba illő kérdésnek, a szavak értelmezésének inkább a Wikiszótárban nézz utána.
A Wikipédia Tudakozójának önkéntesei vagyunk, és enciklopédiába, lexikonba való témákban igyekszünk választ adni.
Megkérünk, hogy először a Wikipédia automatizált belső keresőjével próbáld a választ megkeresni, és csak ha ott nem találtad meg, akkor kattints ide, és tedd fel nekünk a kérdésedet!
A kérdésed (nem a válasz még!) egy-két perc elmúltával a mai kérdéseket tartalmazó lap alján fog látszani.
(Ha mégsem látszana, akkor próbáld meg a lapot a böngésződben frissíteni.)
Kérünk, hogy legyél türelemmel – itt mindenki a szabad idejét fordítja arra, hogy a segítségedre legyen.
Esetleg csak holnap, holnapután akad valaki, aki válaszolni tud neked, sőt néha még később írnak be egy választ a már archivált lapra.
Ha a mai lapot később keresed, ezt írd be a keresőablakba: Wikipédia:Tudakozó/Archívum/2024-12-18, vagy keresd az Archívumban.
A legutóbbi pár nap:
- Wikipédia:Tudakozó/Archívum/2024-12-14 Négy napja
- Wikipédia:Tudakozó/Archívum/2024-12-15 Három napja
- Wikipédia:Tudakozó/Archívum/2024-12-16 Tegnapelőtt
- Wikipédia:Tudakozó/Archívum/2024-12-17 Tegnap
- Wikipédia:Tudakozó/Archívum/2024-12-18 Ma
"Horch was kommt von draussen rein?" magyarul
szerkesztésMegválaszolva. Ha további kiegészítést akarsz tenni, akkor kattints a szakaszcím mellett a [forrásszöveg szerkesztése] feliratra. Ha új kérdést akarsz feltenni, kattints ide! |
- Azt szeretném megtudni, hogy mit jelent az hogy "Horch was kommt von draussen rein?" Ez egy német népdal címe, szótárral az jött ki hogy "Figyelj arra, ami a kinti tisztától jön", de hát ez nem egy túl értelmes mondat. Mit jelent ez? Az 1. versszak:
- Horch, was kommt von draußen rein? Hollahi, hollaho.
- wird wohl mein Feinsliebchen sein. Hollahi jaho
- Geht vorbei und schaut nicht rein, Hollahi, hollaho,
- wird’s wohl nicht gewesen sein, Hollahi jaho.
- --84.2.134.188 (vita) 2021. március 25., 14:05 (CET)
- találgatásom
- Én nem tudok németül, ezért ehhez a Google Fordítót használom. Eszerint:
- "Hallgasd, mi jön be kívülről?"
- Azt gondolom, hogy mindkét fordításban az első szó felszólító módja zavar bennünket. Magyarul talán kérdő formát használnánk: "Hallod-e,..."
- A mondat alárendelő mondat típusú (te jó ég, már nem emlékszem a gimnáziumi nyelvtan órákra, pontosan hogyan is nevezik). Ezért, mivel a fő mondatrész állítmánya magyarul kérdő alakú, és befejezett cselevést fejez ki, az alárendelt mondatrész pedig folyamatos cselekvésről szól, azért talán ilyen körmönfont a ragozásuk???
- Elismerem, hogy hibás, amit leírtam. Miért? Mert ez a Fordító-program nem igazán segít pontosan megérteni a dalt - hárman vannak?
- Figyelj, mi jön be kívülről? Hollahi, hollaho.
- valószínűleg kedvesem lesz. Hollahi igen
- Menj el és ne nézz be, hollahi, hollaho,
- valószínűleg nem is lett volna, Hollahi igen.
- vitorlavita 2021. március 25., 19:19 (CET)
- Köszönöm szépen, megvárom amíg valaki németül tudó hozzászól, mivel a Google Fordítót nem tekintem németül tudónak. Sokkal jobb lett egyébként mint ahogy én a szótár alapján lefordítottam. A "rein" = "tiszta" szó nem tudom hogy került bele a címbe, főleg ezt nem értem. Én egyébként énekelhetően úgy fordítottam le, hogy "Halld, mi hallik be kintről". Ez nem szószerinti, de énekelhető. Engem 5 évi tanítottak, de nem tanultam. Már a személyes névmások se mennek igazán. 94.27.132.38 (vita) 2021. március 25., 19:40 (CET)
- Kegészítés
Forrás szerint népdal. Ez talán segít a szöveg értelmezésében. MZ/X vita 2021. március 26., 16:45 (CET)
Német nyelvtudásom eléggé megkopott, de némi kommentárt fűzhetek a kérdéshez.
Feins = finom, feinst = legfinomabb. A dalszöveghez írott kommentár – amennyire én értem – azt mondja: szerelmem, aki az álmaimba él.
draußen rein = daraußen rein = szűziesen tiszta. Geht vorbei... elment és vissza se tér.
D'Leute haben's oft gesag = Die Leute... = gyakran azt mondják az emberek ...
Daß ich kein Feinsliebchen hab = ilyen álombeli szerelmem nem is létezik
Laß sie red'n, ich schweig' fein still= Hadd mondják csak, én csendben hallgatom
vázlatosan ennyit tudtam kibogarászni. MZ/X vita 2021. március 26., 17:11 (CET)
Calmon
szerkesztésEz a kérdés még nyitott. Ha tudod a választ és a forrást is meg tudod adni, akkor kattints a szakaszcím mellett a [szerkesztés] feliratra. Ha új kérdést akarsz feltenni, kattints ide! |
- Azt szeretném megtudni, hogy
- Calmon hol található!
- Aláíratlan kérdés: IP: 81.16.204.220; kelt: 2021. március 25., 20:25
Brazíliában van egy ilyen nevű település. misibacsi*üzenet 2021. március 25., 20:59 (CET)