Az Úr legyen áldott
Az Úr legyen áldott (eredeti angol címe To God Be the Glory) keresztény egyházi ének, amelynek szövegét Fanny Crosby , zenéjét William Howard Doane szerezte.
Az Úr legyen áldott To God Be the Glory | |
Műfaj | keresztény egyházi ének |
Dallam | William Howard Doane |
Szöveg | Fanny Crosby |
Eredeti nyelv | angol |
Magyar szöveg | Déri Balázs |
Hangfaj | dúr |
Szótagszám | 11 11 11 11 |
Története
szerkesztésCrosby és Doane 1867 óta dolgoztak együtt; néha a szöveg, néha a zene született meg először. Ebben az esetben az alkotás sorrendje nem ismert.[1] A dal első ízben 1870-ben jelent meg New Yorkban a Doane által kiadott Songs of Devotion for Christian Associations című gyűjteményben, majd 1875-ben Chicagóban adták ki a vasárnapi iskolák számára készült, Doane és Robert Lowry által szerkesztett Brightest and Best című gyűjteményben, ahol a címe Praise for Redemption ('Ima megváltásért') volt.[2] Kezdetben inkább Nagy-Britanniában volt népszerű, ahol bekerült az 1872-től kezdve kiadott Sacred Songs and Solos című sorozatba; az Egyesült Államokban a 20. század közepén Billy Graham evangelizációs előadásai közvetítésével vált népszerűvé.[1]
Számos protestáns (anglikán, baptista, metodista, hetednapi adventista) felekezet énekeskönyvébe került be, többek között spanyol, német, portugál, kreol, szuahéli, kínai, arab, koreai nyelven.[3] Magyarul Déri Balázs fordításában, Fanny Crosby hét másik dalával együtt a 2003-ban kiadott Baptista gyülekezeti énekeskönyv-ben szerepel.[4]
Leírása
szerkesztésCrosby többi dalszövegétől eltérően a dal nem a személyes hitvallás kifejezése, inkább didaktikus, teológiai jellegű. A szöveg azt a hagyományt képviseli, amely minden dicsőséget Istennek tulajdonít (Soli Deo gloria), és ennek okát a Krisztusban végzett megváltó munkájában jelöli meg. A szövegben a life gate ('az élet kapuja') feltehetőleg Máté evangéliumának 7. részében, a 13–14. versben szereplő szoros kapra utal (a Károli-fordításban: Menjetek be a szoros kapun. Mert tágas az a kapu és széles az az út, a mely a veszedelemre visz, és sokan vannak, a kik azon járnak. Mert szoros az a kapu és keskeny az az út, a mely az életre visz, és kevesen vannak, a kik megtalálják azt.) A refrén János evangéliumának 14. részéből a 6. szakaszt idézi (a Károli-fordításban: Monda néki Jézus: Én vagyok az út, az igazság és az élet; senki sem mehet az Atyához, hanemha én általam.[1]
Eredeti hangneme Asz-dúr ,[1] de gyakran G-dúr átiratát közlik.[3]
Jegyzetek
szerkesztés- ↑ a b c d Chris Fenner: To God be the glory. www.hymnologyarchive.com (2020. április 21.) (Hozzáférés: 2021. július 16.)
- ↑ To God be the glory, great things He hath done. The Canterbury Dictionary of Hymnology (Hozzáférés: 2021. július 16.)
- ↑ a b To God Be the Glory (Doane). hymnary.org (Hozzáférés: 2021. július 16.)
- ↑ Fekete Csaba: Angolszász énekeink. Szolgatárs, 3–4. sz. (2014)