Vita:2010-es sanghaji világkiállítás/Archív01

Legutóbb hozzászólt B.Zsolt 14 évvel ezelőtt a(z) maglev témában

Jó lenne visszamozgatni ezt a szócikket az Expo 2010-re, úgy tűnik, ez a hivatalos elnevezése, és a többi wikin is így szerepel, de adminisztrátori segítség nélkül nem megy, mert már egyszer át lett onnan mozgatva, és összekutyulódna a laptörténet. De lehet sanghaji világkiállítás is. Pasztilla 2007. november 10., 15:42 (CET)Válasz

Pasztilla: Kérdeznék valamit, mennyire ismered a kínai szavak magyar átírásának szabályait? Többféle magyar átírás is létezik pl. magyar tudományos illetve népszerű. Szóval, az lenne a kérésem, hogy hagyd így Shanghai nevét, ahogy írtam. Többen küzdünk a begyepesedett rossz és elavult, valamint használhatatlan magyar átírás ellen. A lényege az lenne, ha már úgyse az a kiejtése, amire a magyar átírás utal, akkor legalább a külföldi sajtót olvasónak legyen valami esélye beazonosítani a kínai neveket. pl. magyar sajtóban néha ilyenek jelennek meg >>> csöcsiang tartomány, ami zhejiang lenne a hivatalos kínai átírás a pinyin szerint. Már értelmesebb magyar újságoknál használják a pinyin átírást, esetleg zárójelbe mellé írják a magyar borzasztót(persze össze vissza). Ajánlom figyelmedbe a google-t ha beírod, hogy Sanghaj ezt írja ki >>> Keresési javaslat: shanghai Köszi :-) LaoGeng

Szia, LaoGeng, ez ügyben vannak irányelveink, amelyek a WP:ÁTÍR lapon keresztül megközelíthetőek és tanulmányozhatóak. A kínai átírás tekintetében valóban a pinyint használjuk Wikipédia-szerte, kivéve azokat a magyarban meghonosodott, rögzült alakokat, amelyek írásmódjáról az Akadémiai- és az "Osiris-féle helyesírási példatárak rendelkeznek (ilyenek többek között Peking, Sanghaj, egyéb

távol-keleti nyelvek vonatkozásában Szöul, Tokió stb.). Ezeket, függetlenül átírási rendszertől, a magyarban meghonosodott alakjukban szeretnénk látni a Wikipédián. Ha bármi ezzel kapcsolatos felvetésed van, és szerinted rossz a rendszer, vesd fel a helyesírási kocsmafalon. Addig azonban a magam részéről továbbra is ragaszkodnék a magyar helyesíráshoz, amely szerint Sanghaj Sanghaj, Peking Peking. Érthetőbben: a Sanghaj nem átírás itt, hanem a magyarban rögzült alak. Pasztilla 2007. november 12., 09:59 (CET)Válasz

A guglit meglehetősen ritkán használjuk érvként bármely helyesírási vagy nyelvhelyességi kérdés eldöntésére. Sőt :-) Pasztilla 2007. november 12., 10:05 (CET)Válasz
Felesleges szájtépést olvashattam a kocsmafalon és más helyeken. Lényegében elég meddőnek érzem a vitát. Vannak olyanok, akik szeretnék a magyar ilyen olyan átírást használni, mert tulajdonképpen nem értik a pinyint vagy csak fixa ideájuk a régi könyvekben használt átírás. És vannak azok, akik szélmalomharcot vívnak ezekkel, mert ész érvek nem hatnak rájuk. Sok itt az önjelölt enciklopédikus, akik nagy tudással bírnak a kínai írásjegyek latinbetűs átírásával kapcsolatban illetve a megnyilvánulásaikből kitűnik, hogy nagyon jól beszélik a kínai nyelvet is ;-)

Akivel egyet tudok érteni ebben a témában az Salger itt olvasható néhány hozzászólása: A kínai és japán nevek egységes átírásáról "Eredmény: 9:8 arányban -> Mindig a nemzetközi (pinjin) átírást kövessük, a magyar népszerű átírás zárójeles megadásával a kínai neveknek a szócikkben való első előfordulásakor és a pinjin-sablon feltüntetésével a szócikkek elején. Kivételt jelentenek a magyar formában már elterjedt, illetve köznevesült kínai nevek, amelyekről egy műhelyen belül az érdeklődő szerkesztők egyenként döntsenek.

"...ha mondjuk valaki a szócikk alapján kedvet kap Sanghajhoz, oda nem fog repülőjegyet kapni, csak Shanghaiba. Sőt a Kartográfiai Vállalat újabb térképein sem fogja megtalálni Sanghajt (és Bordót sem)."

Szóval, a javaslatod alapján nem érdemes repülőjegyet venned Sanghajba  ;-)

Mint érdeklődő szerkesztő és elinditója ennek a szócikknek a következő javaslattal élnék >>> Shanghai (Sanghaj) Én erre szavazok. LaoGeng

Kedves LaoGeng! Az ilyesmit érthető okokból nem ad hoc, hanem együtt rendezzük, azért nem érdemes külön vitát nyitni róla, hanem mindig csak a típusról. A WP:HELYES által előírt rendezés nem az "igazságot" célozza be, csak bizonyos szempontokat. Nyilván mindig választanunk kell az ezer lehetőség közül, igyekszünk alapos megfontolás után, de ha már választottunk, az a típus minden elemére érvényes. Lásd erről részletesebben a Wikipédia:Elnevezési szokásokat. Elsőre ez talán furcsa lehet a Wikipédiában, hogy minden kérdésre mindig átfogó választ muszáj adni, de hát itt erre is mi vagyunk magunknak. Egy szó mint száz:
  1. Az elsődleges alak csak a szócikk címét fogja meghatározni, minden más olyan alakról, amit valaki kereshet, természetesen csinálunk átirányítást, tehát: a vita tehát nem arról szól sosem, hogy mi Sanghaj neve, hanem hogy mi a szócikk címe.
  2. A magyarban meghonosodott földrajzi neveket magyarosan írjuk (Peking, Tokió, Kiotó, Sanghaj), tekintet nélkül bármilyen átírásra (még a magyaros szerint is Tokjó és Kjótó lenne).
  3. A kínai nevekre nézve egyébként a pinjint írja elő a WP:KÍNAI, de az nem vonatkozik a meghonosodott nevekre. Hogy mi számít honos alaknak, azt az OH szótári része dönti el minálunk.
Ehhez tartjuk magunkat, ha ebbe bárhol bele kívánnál nyúlni, egységes szabályozást kell előterjesztened, de hát annak semmi akadálya. Addig viszont a Sanghaj Sanghaj marad. • Bennóvendégszerető hajlékom 2007. november 12., 23:21 (CET)Válasz

A cikk címe szerkesztés

Tekintve, hogy expóból sok van mindig, a 2010-es sanghaji világkiállítás tűnik megfelelő címnek redirrel az Expo 2010-ről és a sanghaji világkiállításról. • Bennó vendégszerető hajlékom 2007. november 12., 23:24 (CET)Válasz

maglev szerkesztés

Most akkor lesz maglev vagy nem lesz maglev a világkiállításra? Vagy csak a kiállításig nem készül el? Ahány forrás, annyi féle magyarázat. Egy biztos: valamilyen vasút már épül... De milyen? – B.Zsolt vita 2009. október 11., 22:48 (CEST)Válasz

Visszatérés a(z) „2010-es sanghaji világkiállítás/Archív01” laphoz.