Vita:Gjumri

Legutóbb hozzászólt Gaja 11 évvel ezelőtt a(z) Gjumri vs. Gümri témában

Gjumri vs. Gümri szerkesztés

Magyar szövegkörnyezetben Gjumri nevű örmény város nincs, gondolom, ez az angol Gyumri alapján átírt változat. A Keleti nevek magyar helyesírása, a Magyar nagylexikon és a Cartographia-világatlasz egyaránt a Gümri változatot ajánlja, illetve használja. Pasztilla 2010. március 18., 18:02 (CET)Válasz

Akármit is ajánl a Magyar nagylexikon és a térképek, Gümri nevű örmény város nincs, az a város török neve. A Gjumri a város örmény neve, az örmény Գյումրի magyar átírása. --VargaA vita 2010. március 18., 21:47 (CET)Válasz
Forrás is van, vagy be kell érnünk egy „akármit is”-sel? Mert én adtam forrást, a lepöckölt források mellett a Keleti nevek magyar helyesírása örmény szekcióját is. A Գյումրի betű szerinti átírása egyébként Gjovmri lenne, csak a magyar átírás ismeri első körben az u < ov (így lenne Gjumri), majd második körben az ö < jo, ill. ü < ju transzkripciót (így lesz Gümri, és például Göl Gjol helyett.) A Magyar nagylexikon t és a világatlaszt azért kár egyébként lepöckölni, mert az akadémiai átírások talaján állnak, és ezeket a szabályokat nálunk sokkal jobban ismerik. Pasztilla 2010. március 18., 22:28 (CET)Válasz
Elnézést azéles fogalmazásért, de hitem szerint források alapján szerkesztjük a Wikipédiát, elég régiek vagyunk mindketten ahhoz, hogy ehhez már hozzászokhattunk. Pasztilla 2010. március 18., 22:36 (CET)Válasz

A forrás az örményországi város örmény neve: Գյումրի. A Gjovmri nem játszik, az akadémiai átírás a kettőshangzóknál az ւ esetében a v helyett u-t ír elő. A szabályos átírás Gjoumri, a Gümri a török név. – LA pankuš 2012. szeptember 5., 18:33 (CEST)Válasz

Elég önkényes ezt így kijelenteni, mivel tudtommal a „Keleti nevek magyar helyesírása” az alap, ettől eltérést csak megbeszélés után szoktunk bevállalni... Én azért ezt kitenném a helyesírási kocsmafalra... - Gaja   2012. szeptember 5., 19:48 (CEST)Válasz

Most azért csináltunk WP:ÖRMÉNY-t, hogy használjuk, vagy csak dísznek? Nekem nincs KNMH-m, eszembe se jutott. Mellékesen ez esetben a KNMH is tévedésben van, ha egy örmény településnek török nevet akar erőltetni. Ez esetben ez nem helyesírás, hanem átírás kérdése. – LA pankuš 2012. szeptember 5., 19:51 (CEST)Válasz

Persze, Tokió (Tókjó), meg Oszaka (Ószaka) kérdése sem az... Eldöntöttük, hogy a KNMH az alap, akkor úgy írjuk. Tudtommal, legalább is... Itt nincs szerep az átírásnak. De szerintem kérdezzük meg a kocsmafalon! Kiteszem... - Gaja   2012. szeptember 5., 22:34 (CEST)Válasz
Visszatérés a(z) „Gjumri” laphoz.