Vita:Odessza

Legutóbb hozzászólt 92.194.223.172 4 hónappal ezelőtt a(z) Odesza helyett Odessza témában

cím

szerkesztés

Na, ennek a címe aztán nagyon jól meg van adva... Mert ugye ukránul Odesza (ebből van az Ode-), oroszul Ogyessza (ebből meg a -essza)... Szép így semilyen nyelven nem létező Odessza... Át kéne nevezni az ukrán alakra, ha már ott helyezkedik el... - Gaja  2006. december 9., 15:11 (CET)Válasz

Mindenesetre a cikkben bévül is nagyon következetesen Odessza. Úgyhogy a mozgatással egyéb teendők is teremnek.-- Godson fóruma 2006. december 9., 15:43 (CET)Válasz
Átírtam mindent. A történelemnél Ogyesszára, máshol Odeszára. Remélhetőleg senki sem fog megsértődni, mint pl. Belaruszon... - Gaja  2006. december 9., 16:53 (CET)Válasz
Ugyan Odessza vagy Odesza sem ingem, sem kenyerem, de azt kéne figyelembe venni, hogy ez magyar nyelvű cikk, és a város neve Odessza formában honosodott meg a magyar nyelvben. Ugyan tudom, hogy a cirill betűs nevek átírásánál mindig bajok vannak, de egy idő után a név magyarként kezelendő, amely a magyar nyelvi hagyományoknak kell megfeleljen. Úgyhogy szerintem legjobb lenne visszatérni az Odesszához, nem egyébért, de Szegeden egy egész lakónegyed tábláit kellene lecserélni, ha most nyelvújítanánk.--Sattila 2006. december 10., 09:34 (CET)Válasz

Az egyébként két külön dolog, hogy hogyan kellene írni a város nevét, meg hogy Szegeden hogy hívják a lakótelepet. Mert a lakótelep neve tulajdonnév, és nem változik meg automatikusan attól, ha a várost másképp akarjuk írni. Láttam a frissítéstörténetben, hogy a Szeged szócikkben is járt a takarító brigád. Bináris 2006. december 10., 09:42 (CET)Válasz

Hogy tovább bonyolítsam (és amennyire tudom; egy orosz mondta nekem egyszer): minden orosz ogyesszának ejti, kivéve az ogyesszai oroszokat, akik odesszának ejtik. OsvátA. 2006. december 10., 09:52 (CET)Válasz
Hm, én eltöltöttem pár hetet O***-ban (már le sem merem írni), de nem emlékszem, hogy ejtették a helyiek. Annyira természetes volt, hogy nem volt mit megjegyezni rajta. Bináris 2006. december 10., 10:01 (CET)Válasz
Lásd még: odesszai viccek, ami egy önálló műfaj. OsvátA. 2006. december 10., 10:04 (CET)Válasz
Ez a szócikk Odesza ukrán városról szól, és nem egy szegedi lakónegyedről. Nem értem, mi a probléma. Szegeden írjanak azt a táblára, amit akarnak, a szócikk meg a város hivatalos nevét használja. --VargaA 2006. december 10., 10:11 (CET)Válasz

A városnak föltehetőleg van görög, török, román és zsidó neve is. A szócikknek viszont praktikusan csak egy címe lehet, és az megvan: a jelenlegi hivatalos név magyar kiejtést legjobban megközelítő alakja. Az egyéb ötletek és fejtegetések (forrással ellátva persze...) pedig szépen gazdagíthatják a szócikket.-- Godson fóruma 2006. december 10., 12:40 (CET)Válasz

Nem kétlem, hogy az ukránoknak Odesza, de nem az a magyar neve, hogy Odessza? Bécset se Wiennek hívjuk... vagy, hogy kisebb eltérést mondjak: Paris is Párizs.--Mathae قل 2006. december 10., 13:21 (CET)Válasz

Bitte naprakész írott forrás: ennek a városnak a magyar neve EMEZ. Burumbátor valami földrajzinév-bizottságot emlegetett...-- Godson fóruma 2006. december 10., 13:27 (CET)Válasz

Pallas nagylexikon: (Ez ugye legalább százéves!)
Odessza
járási székhely és kikötőváros Herzon (ettől 146 km.-nyire) orosz kormányzóságban, az É. sz. 46° 28' és a K. h. 30° 45' alatt, a 35 km2 területü O.-i öböl és vasút mellett, (1892) 345,000 lak., akik közt 21,697-en nem orosz alattvalók, 112,235 izraelita. Újabban néhány iparág benne nagy jelentőségüvé lett, ilyenek: a malomipar, amelyet..... Texaner 2006. december 10., 13:32 (CET)Válasz

Igen, abból az időből való, amikor a nevezendő város minden oroszok cárjának uralma alatt állott. Azóta történt egy s más, ami esetleg a névhasználatra is kihathat. Ezt értettem "naprakész" alatt.-- Godson fóruma 2006. december 10., 13:44 (CET)Válasz

Ez megint kezd olyan lenni, mint annak idején a Lviv/Lvov/Lemberg/stb.-vita, ahol végül is a mai ukrán Lviv maradt. Látom időnként jó megbolygatni az állóvizet...   - Gaja  2006. december 10., 15:52 (CET)Válasz

És Ilyvó!!!-- Godson fóruma 2006. december 10., 15:58 (CET)Válasz

Térjünk át Velencére, Danzigra, Brünnre. Majd csak kibontakozunk. OsvátA. 2006. december 10., 17:23 (CET)Válasz

Nem is beszélve Abbáziáról és Fiuméről. De Kismarton is gyönyörű hely. Kata 2006. december 10., 17:33 (CET)Válasz

Esetleg ilyen alapon át lehetne Kijevet is Küjivre, az is Ukrajnában van, miért használnánk a magyar nyelvben meghonosodott nevét? De átírhatnók Bécset is Wien-re, mer az ugye Ausztriában van a Bécs nevet meg a magyar megszállók adták. Százéves lexikonra hivatkozni lehet, csak azóta megváltoztak a magyar helyesírás szabályai is, a bolsevikiekből közben bolsevikok lettek, még ha nem is balsevikek.

Ettől az Ilyvótól úgy borsódzik a hátam, mint amikor az ukrajnai sírfeliraton megláttam a Товт nevet. Csináljuk vissza Milánót Majlandra, Koppenhága meg legyen Koppanhágó!

Itt egy orosz nyelvű vita, a zöld az Ogyessza, a piros az Odessza pártján van, ukránul is gy http://www.lovehate.ru/opinions/30994

Nekem ebből a vitából nem egyértelmű, hogy végülis miért győzött az Odessza változat. Halk véleményem csak annyi, hogy a mai ukrán neve a hivatalos Odesza, az orosz névnek a magyar átírása pedig egész gyermekkoromban mindenhol Ogyessza volt (persze ez csak egyéni tapasztalat). Ez az Odessza magyarul fából vaskarika, még ha a helyiek és a szegediek így is használják. Szavazatom az Odesza névre megy, az Ogyessza és Odessza változat feltüntetésével. Kelenbp 2015. február 17., 09:14 (CET)Válasz

Képfigyelmeztetés

szerkesztés

A következő képeket törölték vagy törlésre jelölték a Commonson. Mielőtt eltávolítod a képet a szócikkből, ellenőrizd a commonsos lapját, hátha időközben visszavonták a törlési jelölést, vagy eleve tévedés volt. A kivett képet próbáld meg helyettesíteni egy másikkal. Ezt az üzenetet a CommonsTicker írta.

-- CommonsTicker vita 2008. március 30., 16:32 (CEST)Válasz

Név eredete

szerkesztés

Az első verzió azzal végződik, hogy az valószínűtlen, de a többi verzió inkább meseszerű ahhoz képest, sőt, igazából megerősítik az első verzió lényegét, hogy a görög név nőnemű változata. Koszper gabor vita 2009. szeptember 14., 03:53 (CEST)Válasz

Szerintem is eléggé meseszerű történetek. A Google fordító szerint a dessa szó svéd eredetű, és azt jelenti, hogy ezek. A desa lett szóra kiadja a kolbászt, de nem 2 s-sel, ahogy a szócikkben szerepel. Szerintem ez olyan mint anno Szendrőlád nevét a Szendrő lát-ból eredeztették, pedig csak meg kellett vna nézni a 2. kat. felmérés térképet.(A Ládiak birtokában vt.) efendi vita 2024. június 25., 17:21 (CEST)Válasz

Odesza helyett Odessza

szerkesztés

Mivel az ukrán város Odessa (orosz név) nevét az angol Wikipédiá ban Odesa javították, lehet, hogy a magyar Wikipédia is Odesza (ukránul) változik? Tisztelgés lenne Ukrajna hős nemzete előtt, és nem csak - az Odesa nevet régóta sok nyelven ismerik: bolgárul, macedónul, ruszinul, szerbül, tuvánul és ukránul Одеса (Odesa), fehéroroszul Адэса, csehül Oděsa, Sziléziai Uodesa, eszperantó nyelven Odeso. Odesa asztúriai, baszk, bosnyák, breton, horvát, gagauz, román, szlovák, szlovén, lett, litván, szerb-horvát, türkmén és wolapik nyelven található. Mir.Nalezinski vita 2023. május 16., 18:51 (CEST)Válasz

Az megvan, hogy a szláv nyelvekben a d, t, n, l után írt e, i lágyít? Te magad is így írod csehül: Oděsa
Az e-betűn az a kis farkinca pont arra utal, h csehül nem Odesa, hanem Ogyesza a kiejtése.
Ezért mondunk Putyint és nem Putin-t mint az ánglusok. efendi vita 2024. június 25., 17:14 (CEST)Válasz
Mondjuk ukrranul pont nem lagyit az e... - 92.194.223.172 (vita) 2024. július 7., 00:42 (CEST)Válasz
Visszatérés a(z) „Odessza” laphoz.