Wikipédia:Tudakozó/Archívum/2010-01-30
A Tudakozó főoldala • Én szeretnék választ adni! • Archívum • Eszmecsere a válaszadó önkéntesek között• Válaszadó sablonok • TUGYIK |
Egy szótárba illő kérdésnek, a szavak értelmezésének inkább a Wikiszótárban nézz utána.
A Wikipédia Tudakozójának önkéntesei vagyunk, és enciklopédiába, lexikonba való témákban igyekszünk választ adni.
Megkérünk, hogy először a Wikipédia automatizált belső keresőjével próbáld a választ megkeresni, és csak ha ott nem találtad meg, akkor kattints ide, és tedd fel nekünk a kérdésedet!
A kérdésed (nem a válasz még!) egy-két perc elmúltával a mai kérdéseket tartalmazó lap alján fog látszani.
(Ha mégsem látszana, akkor próbáld meg a lapot a böngésződben frissíteni.)
Kérünk, hogy legyél türelemmel – itt mindenki a szabad idejét fordítja arra, hogy a segítségedre legyen.
Esetleg csak holnap, holnapután akad valaki, aki válaszolni tud neked, sőt néha még később írnak be egy választ a már archivált lapra.
Ha a mai lapot később keresed, ezt írd be a keresőablakba: Wikipédia:Tudakozó/Archívum/2024-11-26, vagy keresd az Archívumban.
A legutóbbi pár nap:
- Wikipédia:Tudakozó/Archívum/2024-11-22 Négy napja
- Wikipédia:Tudakozó/Archívum/2024-11-23 Három napja
- Wikipédia:Tudakozó/Archívum/2024-11-24 Tegnapelőtt
- Wikipédia:Tudakozó/Archívum/2024-11-25 Tegnap
- Wikipédia:Tudakozó/Archívum/2024-11-26 Ma
Bougainvillea helyes kiejtése
szerkesztésMegválaszolva. Ha további kiegészítést akarsz tenni, akkor kattints a szakaszcím mellett a [forrásszöveg szerkesztése] feliratra. Ha új kérdést akarsz feltenni, kattints ide! |
- Kérem segítségeteket; hogyan kell kiejteni a"Bougainvillea" mediterrán növény nevét helyesen? Köszönöm segítségeteket! B.Éva
- --86.101.139.8 (vita) 2010. január 30., 07:06 (CET)
- Kicsit tamáskodom, vajon hogyan is lehet megválaszolni ezt a kérést? Én itthon ki tudom ejteni helyesen, de Te azt sajnos nem hallod... Kb. "bu-gen-vi-LLÉ-á, ahol a -llé- szótag a hangsúlyos, az utolsó "á" pedig nagyon rövid, inkább egy magas, nyitott "a". Üdv, – Burumbátor Speakers’ Corner 2010. január 30., 07:14 (CET)
- Kösz a jópofa választ,szinte hallani véltem, ahogyan ejtenem kellene
- a "Bougainvillea"-át, de mint a Magnólia is valami(manyólia) félének ejtendő
- olasz honban, így érdeklődtem csupán.Bár latin, és ott nem kell a kettő "L" betűt
- j-nek ejteni úgy gondolom. Maradok a "Murvafürt"-nél,ezzel nem hibázom.
- Üdv, B.Éva
- --86.101.139.8 (vita) 2010. január 30., 15:43 (CET)
- válasz2
- A következő videó Bougainvillea Plant Care : Propagating Bougainvilleas elején 2-szer is kiejtik a nevét angolul. itt a 20. másodpercben ejtik ki. Szerintem ez a nemzetközileg elfogadott forma, de magyarok között egyértelműen a Murvafürt az egyszerűbb. – Rodrigó ⇔ 2010. január 30., 17:53 (CET)
- válasz3
- Jótanács: angoloktól, amerikaiaktól ne tanuljunk kiejtést, ha nem angol szavakról van szó. Angol nyelvű filmekben hallgassátok meg, ha pap misézik latinul. Nem mindennapi mulatság.
Viszont a Rodrigó által hivatkozott felvételen a nő kivételesen elég jól mondja.Az az "ou" betűpár gyanússá teszi a szót a latin eredetet illetően. A Murvafürt szócikkben olvasható, hogy egy de Bougainville nevű francia a névadó, amit"bugenvijj"-nek"bugenvil"-nek kell ejteni. Tehát a növény ebből következően"bugenvijja""bugenvilla". Viszont nem tudom, hogy az eredetileg latin nyelvű rendszertani elnevezésekben hogy szokás ejteni a latin hangrendszerből nagyon kilógó neveket. Ha latinosítják, akkor lehet akár a "bugenvillea" is a helyes, de olaszosan, spanyolosan túlcifrázni nem érdemes a kiejtést, mert nem ezekből ered. Nálunk szerintem ez simán elmegy, magyarosan elöl levő hangsúllyal, mindenki tudja, hogy miről van szó - én nem, de én nem számítok -, és egy kimondatlan egyezség szerint például az angol eredetű számítástechnikai szakszavakat is egy félangol-félmagyar keverékformában szokás használni. A nagyon magyaros ejtésen az egyik oldal húzza el a száját, műveletlenséget emlegetve, a túl angoloson meg a mások oldal, sznobságot, affektálást emlegetve. Figyeljétek csak meg. - Orion 8 vita 2010. január 30., 21:27 (CET)
- A francia eredeti nem bugenvijj, hanem bugenvil. A francia ville [vil] módján ejtendő. Még ha az "-ill-" általában kétségkívül "ij"-ként viselkedik is. – Μ. D. Fórum 2010. január 30., 22:35 (CET)
- Stimmel, öt perccel késtelek le. Az előbb villant belém. Pardon. - Orion 8 vita 2010. január 30., 22:41 (CET)