Wikipédia:Tudakozó/Archívum/2016-02-08

Számok helyes írása? szerkesztés

  Ez a kérdés még nyitott. Ha tudod a választ és a forrást is meg tudod adni, akkor kattints a szakaszcím mellett a [szerkesztés] feliratra.
Ha új kérdést akarsz feltenni, kattints ide!

== Számok helyes írása? Egy hivatalos írásban láttam 40.2.375 Ft. A XXI században ez a új formátum, vagy csak hibás leírat? Valóban 402.375 Ft-ot kívántak leírni !! ==
Azt szeretném megtudni, hogy egy hivatalos iratba láttam 40.2.375 Ft, ez hány forint lehet ?Ilyen alakzatot még nem láttam. / ha összeadom a számokat, akkor ez négyszázkettőezerháromszázhetvenöt forint lenne ? !A LEÍRT SZÁMOK SZERINTEM HELYTELENÜL VANNAK LEÍRVA, VAGY TALÁN EZ A xxi SZÁZAd jelölése?
--31.46.253.167 (vita) 2016. február 8., 11:24 (CET)[válasz]
válasz

Hibás. – Vépi vita 2016. február 8., 11:51 (CET)[válasz]

  (Szerkesztési ütközés után)

Nyilvánvaló, hogy - persze, magad is tudod! - véletlen hiba, elütés. Persze, a leírás utáni - pláne, kinyomtatás előtti - ismételt átnézéssel (amit sokan/sokszor nem tesznek meg) ez a hibázás jóvátehető lett volna. (Számok esetén ez nagyon fontos! Mi van, ha a vélhetőleg rossz reflex miatt nem egy fölösleges tagolójelet, hanem egy fölösleges számjegyet üt le?! Na ugye!)
Mellékesen mondom: a magyar helyesírási szabályok a nagy számok tagolt leírását nem ponttal, hanem szóközzel ajánlják, így: 402 375 Ft. (A ponttal tagolás nem magyar előírás.)
A te hibád meg az, hogy nem szabad 'összetett szó'-szörnyeteget előállítanod, ha betűkkel írsz le számértéket. A helyes forma: négyszázkettő ezer háromszázhetvenöt forint. (Érdekes, hogy sokszor találkozom ezzel a formával is: 402 ezer 375 Ft. Azt hiszem, ezt is engedi a helyesírási szabályzat. Magánügy, hogy nekem ez a forma nem tetszik...)
  vitorlavita 2016. február 8., 11:55 (CET)[válasz]
Megjegyzés
  1. Hivatalos helyen is ülhet olyan, aki elfelejtette az iskolában tanultakat. Hajjaj!
  2. A banki elszámolásban a forint törtrészeit is kezelik (bár nem nevezik fillérnek) – és rengeteg banki szoftver tizedespontot használ tizedesvessző helyett. És észre sem veszik... MZ/X vita 2016. február 8., 21:21 (CET)[válasz]
  3. Volt már olyan, hogy egy rossz helyre került tizedesvessző miatt berobbant a keverék, és megvakította az illetőt. Tehát érdemes figyelni. Szalakóta vita 2016. február 8., 21:33 (CET)[válasz]

Titanic 2 Hajó szerkesztés

  Ez a kérdés még nyitott. Ha tudod a választ és a forrást is meg tudod adni, akkor kattints a szakaszcím mellett a [szerkesztés] feliratra.
Ha új kérdést akarsz feltenni, kattints ide!

Vízre bocsájták 2016
Hossz:269 m
Legnagyobb szélesség-:32 m
Súly: 56 000 tonna
Építő: CSC Jinling

– Aláíratlan hozzászólás, szerzője 178.48.244.165 (vitalap | szerkesztései) 2016. február 8., 18:23‎

Mi a kérdés? Vagy kérés?
Talán elég ez is (egy megelőlegezett) válasznak - kellemes böngészést kívánok:
Google Keresés(titanic 2) találati lista
  vitorlavita 2016. február 8., 19:27 (CET)[válasz]
Szerintem

Szerintem az illető javasolni szerette volna, hogy keressük meg a megfelelő szócikket, és írjuk be oda, amit ő felfedezett.

A súly egyébként nem lehet tonna; nyilván bruttóregisztertonnáról van szó. MZ/X vita 2016. február 8., 21:24 (CET)[válasz]

A tonna - általában beszélve róla - nem súly-, hanem tömegmérték. Ezért a súly szó használata nem helyes az adatok felsorolásában.
A hajók befogadóképességére, azaz térfogatára a regisztertonna nevű mértéket használták. Múltidő, mert 1994-ig - azóta, elhagyva a regiszter szót, csak tonna, bruttó tonna, nettó tonna használtatik - és most is, így is térfogatot jelent! Mert a hajósok ilyenek...  
Vagyis a Titanic 2 adatai között helyes lehet az 56 000 tonna értékű adat, csak az nem a hajó tömege, pláne nem a súlya, hanem a befogadóképessége, térfogata. (Feltehetőleg bruttó tonna - gondolom én, mivel a hajóban nem igazán van teherszállításra alkalmas térfogat, lévén utasszállító hajó...) -   vitorlavita 2016. február 9., 02:49 (CET)[válasz]
Köszönöm MZ/X-nek a véleményét, valóban bővítés lehetett az anonim beírás célja! Ezt megtettem a Titanic-szócikkünkben egy új bekezdéssel.
Az angol Wikipedia a hajó adatainak felsorolásában a magyarul vitatott súly helyén a tonnage szót használja, amelyet e szótár nyomán - szerintem - leginkább hajóűrtartalomként lenne jó lefordítani...
  vitorlavita 2016. február 9., 10:50 (CET)[válasz]