Vita:Japán konyhaművészet

Legutóbb hozzászólt Alensha 12 évvel ezelőtt a(z) Átírások angolból témában
Ez a szócikk témája miatt a Gasztronómiai műhely érdeklődési körébe tartozik.
Bátran kapcsolódj be a szerkesztésébe!
Bővítendő Ez a szócikk bővítendő besorolást kapott a kidolgozottsági skálán.
Nagyon fontos Ez a szócikk nagyon fontos besorolást kapott a műhely fontossági skáláján.
Értékelő szerkesztő: Andrew69. (vita), értékelés dátuma: 2015. november 28.
Gasztronómiával kapcsolatos szócikkek Wikipédia:Cikkértékelési műhely/Index


Átírások angolból szerkesztés

Ha már bővítitek, jó lenne, ha nem hintenétek tele angolos átírású szavakkal, mert ezt előbb-utóbb valaki(k)nek ki kell igazítani(uk). Lásd Wikipédia:Japán nevek átírása. – Pagony vita 2010. február 8., 00:48 (CET)Válasz

A japán beszédben a rizst, mint növényt ine-nek (稲 vagy 禾), főzetlenül, vagyis nyersen kome-nak (米) nevezik. – Szerintem ezt nem kötőjellel kellene, mert ejtjük az utolsó magánhangzót: inének, koménak. Viszont mivel így furán néz ki, javaslom a „rizs, mint növény neve ine, főzetlenül, vagyis nyersen kome” átfogalmazást. Alensha 2011. július 6., 03:28 (CEST)Válasz

Visszatérés a(z) „Japán konyhaművészet” laphoz.