Vita:Penny Market (nemzetközi cég)
Lektor
szerkesztésA szócikk a címében egy darab nemzetközi céget nevez meg. De ügye ilyen nincs, valahova csak be kell jegyezni, nem úszkálhat a nemzetközi éterben. Másrészt a bevezető diszkontáruházlánc határozza meg, szóval (leegyszerűsítve) minden olyan bolt, amire felírták, hogy Penny. Na most akkor el kéne dönteni az elnevezését: egy darab cég, vagy egy darab üzletlánc? – balint36 utaspanasz 2021. augusztus 12., 01:35 (CEST)
@Balint36: -- Látom, hogy nem hagy nyugodni a szóhasználat kérdése. -:)
Állok elébe, hogy beszéljük meg, hol vannak eldöntendő kérdések. (Megjegyzem, a Cég című cikkünk siralmas állapotban van, egy ilyen tisztázás segíthet annak a szócikknek a javításában is...
A helyzet sokkal bonyolultabb, mint amit a közbeszéd alapján sejteni lehet.
A cégnév (Penny-Market Kereskedelmi Korlátolt Felelősségű Társaság) áll egy vezérszóból (Penny-Market) + a tevékenységre való utalásból (kereskedelmi), végül a cégformából (Kft.) A PENNY viszont eddig is a cég beceneve volt.
Magyarországon semmi nyomát nem láttam a cégnév megváltozásának, csupán a márka (név + logó) változik PENNY MARKET-ről PENNY-re. Ez folyamatban van, de láthatóan nem befejezett a folyamat. Az üzletek homlokzatán megtörtént a változás 2021. májusban, azonban a reklámújság illetve a honlap bal felső sarkában még ma is a PENNY MARKET logó látható. (A külföldi Penny Market esetében a fenti változás már korábban megtörtént. )
Kérdésedre válaszolva:
- a "cég" egy jogi fogalom, ami lényegében cégnevet jelent. (Létezhet Horváth István egyéni cég is, ami hangsúlyozza, hogy itt nem egyszerűen személynévről van szó.) A cégnevet a cégjegyzékbe be kell jegyeztetni, csak a bejegyzés alapján használaható.
- az "üzletlánc" ezzel szemben csak a tevékenység megnevezése, ráadásul kiskereskedelmi (vesd össze az angol retail chain kifejezéssel), csak a magyar közbeszéd nem említi a "kiskereskedelmi" szót. Más kifejezések (pl. diszkontlánc) ugyancsak a tevékenységre utalnak, nem jelentenek jogi formát.
- Igazad van abban, hogy a jelenleg "nemzetközi cégnek" nevezett vállalatcsoportnak a tagjai valóban különböző országok joga szerint megalakult illetve működő cégek. Természetesen lehet gondolkodni azon, hogy valóban a legmegfelelőbb-e a "nemzetközi cég" kifejezés a szócikk címének egyértelműsítésére. Lehet rajta gondolkodni, tényleg.
( A "nemzetközi cég" kifejezést azért válaszottam, mert az olvasó jól ismeri a "multinacionális cég" fogalmát, amely főleg közgazdasági kifejezés, de úgy vélem, hogy kicsit negatív csengése van számos olvasó számára. azért nem használatam az "anyavállalat" kifejezést, mert a cikk végül is több cégről szól (ahogy arra Te is rámutattál)
- A "nemzetközi cég mint egyértelműsítő használata a szócikk címében a magyar és a nem magyar cégek közötti különbségtételt kívánja szolgálni. A szétbontás ötlete akkor jött, amikor nyilvánvalóvá vált számomra, hogy e különbségtétel hiányában zavar támad az infoboxokban, hiszen "összemosódik" pl. a cégek alapítási éve stb.). Láthatóan ezt a szétbontást más nyelvű Wikikben nem csinálják, de úgy vélem, a magyar olvasót főleg a magyar cég érdekli, ezért fontos, hogy az infoboxa világos legyen.
- A márka fogalma magába foglalja a márkanevet és az egyéb, grafikailag megjelenített ábrákat (logó, embléma, banner stb.) A márka közgazdasági (marketing) kifejezés. Egy lexikonban azonban szükséges lehet annak a feltüntetése is, hogy ki a tulajdonosa a márkának. Hivatalos "márkajegyzék" nem létezik, viszont a védjegylajstrom olyan közhteles nyilvántartás, amelyből bárki megismerheti, hogy ki az egyes védjegyek (márkák) tulajdonosa.
- A hétköznapi szóhasználat "márkanév-centrikus", azaz az átlagos fogyasztó feltételezi, hogy a márkanév minden esetben utal a gyártó/szolgáltató vállalatra. Ez azonban nincs minden esetben így. Tehát a PENNY egy márkanév és nem cégnév.
Még valami: másfél évtizedes kellemetlen tapasztalatom az, hogy a kiskereskedelmi vállalatokról szóló cikkeket szerkesztő kollegáink keveset fogalalkoznak a cégek történetével, gazdasági eredményeivel, viszont építgetik az üzletek listáit, ami nem enciklopédikus téma.
Érdeklődéssel várom válaszodat. Üdv.--Linkoman vita 2021. augusztus 12., 03:01 (CEST)
- Köszönöm. De megint sokat mondtál a semmiről. Nem emlékszem, mikor kérdeztem azt, hogy miből áll cégnév (vezérszó, stb.), de az akaratomon kívül már megint meghaltathattam tőled. Nem emlékszem, mikor kérdeztem a Magyarországon bejegyzett cég felől, de ennek ellenére ezt is ide hoztad. A lényegi válaszod meg nem tartalmazza az alap felvetés megoldását, legfeljebb további rizsa van benne a problémáról, de a gond helyét látom, már látod. Akkor még egyszer, lecsupaszítva: Miről akar szólni a cikk? Az anyacégről, vagy az üzletláncról? Előbbi esetben a Penny-Markt GmbH lenne a helyes (ebbe bele is férne a leányvállalatok működése is), utóbbi esetben a hibás egyértelműsítést áruházlánc egyértelműsítésre kéne cserélni (persze, miután kiderül, hogy most Penny, Penny Market, vagy Penny Markt akarnak lenni). Nem a témához tartozik, de ha már idehoztad, a Penny Market (Magyarország) nevénél meg a Penny-Market Kft. (erre a célra elég a rövidített név) lenne a célszerűbb. – balint36 utaspanasz 2021. augusztus 12., 11:18 (CEST)
@Balint36: -- Egy dolgot kellene megértened: a Penny-Market GmbH egyidejűleg korlátolt felelősségű társaság és egyidejűleg üzletlánc. És pont az a problémám az egyértelműsítéssel, hogy a magyar cég és a német egyaránt üzletláncok, tehát az "(üzletlánc)" egyértelműsítő nem egyértelműsít ezek között.
Azt viszont én nem értem kristálytisztán, hogy miről akar szólni a cikk? Az anyacégről, vagy az üzletláncról? Szerintem nem vagy-vagy, hanem is-is, ezt próbálom magyarázni. Az anyacégnek az anyaországban van üzletlánca, továbbá a leányvállalatok is további üzletláncokat működtetnek különböző országokban! Tehát nem egy üzletlánc van a Penny Market márka alatt, hanem több. Nyilvánvaló, hogy az anyacég érdekli a legjobban az olvasókat, a vonatkozó külföldi Wikik cikkei is az anyacégről írnak + tartalmazzák a külföldi országokat, ahol aktív leányvállalat működik.
Mivel az "anyacég" van a fókuszban, ezért azzal értek egyet , hogy a külföldi anyacégről szóló szócikk kapjon "anyacég" vagy "anyavállalat" (nekem mindegy, melyik egyértelműsítőt), míg a magyar leányvállalatról szóló cikk címe leegyen a rövid cégnév és a másik cikk kaphatja akár az "anyavállalat" egyértelműsítőt. Felőlem akár az összes "multi" kiskereskedelmi cégnél követhető lenne ez a gyakorlat. Átneveznéd ezeket?
Azzal is egyetértek, hogy a magyarországi Penny Market cégről szóló cikk címét csak akkor változtassuk meg, ha lesz forrásunk arról, hogy megváltozott a cégnév. Természetesen már jeleneg is tükrözheti a cikk, hogy az üzletek homlokzatán idén májusban lecserélték a logót és azt is, hogy a cégnév beceneve eddig is "Penny" volt.
Szép napot!--Linkoman vita 2021. augusztus 12., 11:59 (CEST)