Főmenü megnyitása

Wikipédia:Labdarúgásműhely/Szerkesztési elvek (műhely-ajánlás)

Nuvola apps kservices.png Műhely   Icon tools.png Sablonok   Nuvola apps ktip.png Irányelvek   Nuvola apps kate.png Vitalap   Wikipedia-logo.png Mintaszócikkek   Pictogram voting question-blue.svg Szavazások
Nuvola apps kdmconfig.png Munkacsoportok, projektek   Nuvola apps xmag.png Referálás   Crystal Clear action bookmark.png Kiemelt szócikkeink   Nuvola apps korganizer.png Labdarúgótornák 

Megírandó cikkek

Labdarúgásműhely: Szerkesztési elvek (műhely-ajánlás)

A labdarúgásműhely szerkesztési elveinek megalkotására egy tapasztalatokra épített közös szemléletmód vezetett, amely előirányozza egyrészt a szócikkek elnevezését, stilisztikáját és felépítését, másrészt elősegíti egy közös, észszerű szócikk-hálózat kiépítését.

1. Labdarúgók, edzők, játékvezetők szócikkeinek szerkesztési elveiSzerkesztés

1.1. A szócikk elnevezése: Minden esetben a személy saját nemzetiségéhez tartozó Wikipédia elnevezését használjuk. Kivételt ez alól azok labdarúgók jelenthetnek, akik nem a születési nevükkel játszanak, hanem valamilyen művésznévvel szerepelnek a csapatban. Itt a FIFA.com és az UEFA.com szerint használt névalakot kell alkalmazni. Amennyiben a személynév idegen írásrendszerű, úgy a vonatkozó magyar helyesírási szabályok és Wikipédia-irányelvek figyelembe vételével kell a tulajdonnevet magyarra átírnunk.
1.2. {{Labdarúgó infobox}}(?) használata a sablondokumentációban megjelölt szabályok szerint.
1.3. Egységes szerkezet használata a minta alapján.
1.4. Az 1.1. pontban megjelölt címre átirányítások végzendők el, amennyiben:
1.4.1. A szócikk címe ékezetet tartalmaz (ékezet nélküli változatról történő átirányítás)
1.4.2. A szócikk címe a magyar nyelvtől idegen betűket tartalmaz (magyar nyelvtől idegen betűktől mentes változatról történő átirányítás)
1.4.3. A szócikk címében szereplő személynév kettőnél többtagú (kéttagú személynévről történő átirányítás)
1.4.4. A szócikk címében szereplő személynév rövidebb, mint a teljes személynév (teljes személynévről történő átirányítás)
1.4.5. A személynév helyett a labdarúgó vagy edző beceneve közismertebb (közismert becenévről történő átirányítás)
1.4.5. A személynév idegen írásrendszerű (az angol átírás szerinti változatról történő átirányítás)
1.5. A szócikkek kategorizálása: A labdarúgó nemzetiségének megfelelően az alapkategória a nemzetisége + labdarúgók formában adódik (pl. Kategória:Magyar labdarúgók, Kategória:Orosz labdarúgók). Minden további kategóriát a játékos korábbi, esetleg jelenlegi egyesülete határozza meg (listát a Kategória:Labdarúgók klubok szerint kategóriában találhattok)

2. Csapatok szócikkeinek szerkesztési elveiSzerkesztés

2.1. Labdarúgó-egyesületek, labdarúgóklubok
2.1.1. A szócikkek elnevezése, a labdarúgó-egyesületek hivatalos neve: Minden labdarúgó-egyesület hivatalos neve az, ahogy saját anyanyelvén nevezi magát. Elsődlegesen a labdarúgó-egyesület hivatalos honlapját, amennyiben nincs, másodlagosan a labdarúgó-egyesület nemzetiségéhez tartozó Wikipédiát használhatjuk a labdarúgó-egyesület hivatalos nevének meghatározásához. A hivatalos név meghatározásakor a magyar ábécétől „idegen” írásrendszer esetén sem használható semmilyen közvetítő nyelv (pl. angol, német, vagy Oroszország kivételével minden volt szovjet tagállam esetén az orosz). Minden esetben a csapat teljes nevét kell figyelembe vennünk.
Amennyiben a labdarúgó-egyesület neve nem latin írásrendszerű, úgy a vonatkozó magyar helyesírási szabályok és Wikipédia-irányelvek alapján kell a hivatalos nevet magyarra átírnunk a következő szempontok figyelembevételével:
  • Amennyiben a csapat neve szponzort tartalmaz, úgy annak nemzetközi, hivatalos nevét használjuk (pl. a kínai Tianjin Teda, amelynél a Teda a szponzor, vagy a grúz SzK WIT Georgia Tbiliszi, ahol a WIT Georgia az amerikai WIT cég grúziai leányvállalata);
Az ellenőrzött és megfelelő elnevezéseket a Labdarúgócsapatok listája-szócikk tartalmazza.
Előfordulhat, hogy az irányelvnek és a magyar helyesírásnak megfelelő labdarúgó-egyesület-elnevezés „eltér” a magyar köztudatban ismerttől. Minden ilyen esetben a szócikk bevezetőjének első sorában kiemelve kell jelölnünk az „ismertebb” változatot is.
2.1.2. A labdarúgó-egyesületek típusa: Számos egyesületi típus létezik (pl. Football Club, Sport Klub, Torna Club, Futbolnij Klub), mely a labdarúgó-egyesület hivatalos nevéből származtatható. A labdarúgó-egyesületek elnevezésekor az egyesület típusának kezdőbetűit rövidítve, pontok nélkül, nagybetűvel jelöljük. (azaz pl. FC, SK, TC, FK) Kivételt csak az arab labdarúgó-egyesületek képeznek, ahol az an-Nádi (jelentése: Klub) kifejezést elhagyjuk.
2.1.3. Időszakos, történelmi jelentőségű, vagy korábbi labdarúgócsapat-elnevezések: A labdarúgócsapatok történelmük során számos néven, illetve különböző nemzetek zászlaja alatt szerepelhettek, így ez jelentőséggel bír. Amennyiben a szövegkörnyezet, táblázat, vagy lista időszaka ismert, úgy a belső hivatkozás a csapat jelenlegi nevéből, a belső hivatkozás megnevezése pedig a csapat abban az időszakban használt nevéből kell hogy álljon.
(Példa.: A felsorolásban a Dinamo Kijiv-et kell beillesztenünk úgy, hogy 1965-öt írunk. Akkor a Szovjetunióhoz tartozó szovjet csapat volt, így a pontos megnevezés wikilinkje: [[FK Dinamo Kijiv|Gyinamo Kijev]] lesz!) Erre példa a többször is nevet változtató FK Metaliszt Harkiv-szócikk történetében, vagy a Szovjet labdarúgó-bajnokság (első osztály)-cikkben található.
2.1.4. Minta.
2.1.5. Átirányítások: Lehetőleg minden csapat nevére legyen átirányítás a klub teljes nevéről, a klub angol nevéről (amennyiben nem latin írásmódú a csapat), a klub „pontos” változatáról (tehát pl: A.C. Milan --> AC Milan), illetve a korábbi neveiről is, hogy mindenképpen meg lehessen találni a cikkeket
2.2. Labdarúgó-válogatottak szócikkeinek szerkesztési elvei
2.2.1. A szócikkek elnevezése
2.2.2. Sablonok.
2.2.3. Minta.
2.2.4. Átirányítások

3. Labdarúgótornák, kupák, bajnokságok szócikkeinek szerkesztési elveiSzerkesztés

3.1. Nemzeti labdarúgó-bajnokságok szócikkeinek szerkesztési elvei
3.1.1. A szócikkek elnevezése
3.1.1.1. Őszi-tavaszi rendszerű bajnokság esetén az időszakot, tavaszi-őszi rendszerű esetén az évet jelöljük (pl. 2008–2009-es ügyeljünk a nagykötőjelre!, vagy 2008-as). Ez a szócikk címének első eleme.
3.1.1.2. Minden esetben az adott ország melléknévi formája + labdarúgó-bajnokság az irányadó (például: orosz labdarúgó-bajnokság, olasz labdarúgó-bajnokság)
3.1.1.3. Végül zárójelben jelöljük, hogy melyik szintről van szó (pl. első osztály, másodosztály, harmadosztály – keleti csoport). Csoport jelölésénél nagykötőjel van! A szócikk címe a 3.1.1.1., 3.1.1.2. és 3.1.1.3. pontokból tevődik össze, így a szócikk teljes címe példaként 2008–2009-es magyar labdarúgó-bajnokság (másodosztály – keleti csoport) lesz.
3.1.2. A {{Nemzeti labdarúgó-bajnokság infobox}}(?) sablon használata.
3.1.3. Minta
3.1.4. Átirányítások
3.2. Nemzetközi kupák szócikkeinek szerkesztési elvei
3.2.1. A szócikkek elnevezése
3.2.1.1. Hasonlóan a 3.1.1. pontokban leírtak szerint kell eljárni, csak itt labdarúgó-bajnokság helyett a kupák fajtáját kell írni. Ezek lehetnek: labdarúgókupa, labdarúgó-ligakupa, labdarúgó-szuperkupa.
3.2.2. Sablonok.
3.2.3. Minta.
3.2.4. Átirányítások
3.3. Nemzetközi labdarúgótornák szócikkeinek szerkesztési elvei
3.3.1. A szócikkek elnevezése
3.3.2. Sablonok.
3.3.3. Minta.
3.3.4. Átirányítások

4. Labdarúgó-szövetségek szócikkeinek szerkesztési elveiSzerkesztés

4.1. Nemzeti labdarúgó-szövetségek szócikkeinek szerkesztési elvei
4.1.1. A szócikkek elnevezései
4.1.1.1. A szócikk címének első eleme az ország melléknévi alakja (pl. Angol, Olasz, Brazil, Holland antilláki, Kínai, stb.)
4.1.1.2. A második elem több elnevezést lehet attól függően, hogy az ország vagy nemzet tagja-e bármely kontinentális labdarúgó-szövetségnek. Amennyiben teljes
4.1.1.2.1. Amennyiben az ország vagy nemzet teljes jogú tagja bármely kontinentális labdarúgó-szövetségnek, úgy a szócikk második eleme a labdarúgó-szövetség szóösszetétel lesz.
4.1.1.2.2. Amennyiben az ország vagy nemzet provízionális, társult, avagy nem tagja bármely kontinentális labdarúgó-szövetségnek, úgy a szócikk második eleme a labdarúgóliga szóösszetétel lehet minden olyan esetben, ahol nem működik saját nemzeti labdarúgó-szövetség. (pl. Vatikáni labdarúgóliga, de: Kiribati labdarúgó-szövetség!)
4.1.2. Minta
4.1.3. A 4.1.1.-es pontban megjelölt címre átirányításokat kell végezni a nemzeti labdarúgó-válogatottat irányító szövetség hivatalos nevéről abban az esetben, ha az országban a hivatalos nyelv latin írásmódú. Amennyiben az ország vagy nemzet nem latin írásrendszert használ, úgy a Wikipédia irányelveknek megfelelően a szövetség nevét az eredeti névből magyarra át kell írni, és az átirányítást az átírt alakról kell elvégezni. Az egyszerű kereshetőség végett a nem latin írásrendszerű ország vagy nemzet szövetségének angol nevéről is átirányítás végezhető. (pl. Sudan Football Association)
4.2. Nemzetközi labdarúgó-szövetségek szócikkeinek szerkesztési elvei

5. Labdarúgó-mérkőzések szerkesztési elveiSzerkesztés

6. Játékoskeretek szerkesztési elveiSzerkesztés

7. Díjak szerkesztési elveiSzerkesztés

8. HelyesírásSzerkesztés

Gyakori helyesírási hibák:

1. Szóösszeszetételek

  • labdarúgó csapat helyett labdarúgócsapat. (futballcsapat - használata kerülendő)
  • labdarúgó klub helyett labdarúgócsapat. (futballcsapat - használata kerülendő)
  • selejtező csoport helyett selejtezőcsoport.
  • selejtező kör helyett selejtezőkör.
  • labdarúgó torna, vagy labdarúgó-torna helyett labdarúgótorna.
  • Európa bajnokság, vagy labdarúgó Európa bajnokság helyett labdarúgó-Európa-bajnokság.
  • Magyar Kupa helyett magyar kupa és Magyar Kupagyőztes helyett magyarkupa-győztes vagy magyarkupa-aranyérmes. Ez érvényes minden egyes nemzeti kupára!
  • labdarúgó bajnokság helyett labdarúgó-bajnokság
  • Európa-bajnokság rövidítve Eb és nem EB. A világbajnokság rövidítve vb és nem Vb, vagy VB. A rövidítések mindig kötőjellel kapcsolódnak az elő-, illetve utótagokhoz, tehát labdarúgó-Eb, labdarúgó-vb, illetve Eb-szereplés, vb-szereplés.
  • Eb keret, vagy EB keret helyett Eb-keret és nem mondat elején Vb keret, VB keret helyett vb-keret

2. Labdarúgótornák elnevezései

  • AkH.11 146. és vö. AkH.11 191. szerint minden nem intézményszerű rendezvényt csupa kisbetűvel írunk. Így például: afrikai nemzetek kupája (mivel a torna mögött labdarúgó-szövetségek állnak), de Copa América, mivel az eredeti nevet tartottuk meg (és mert nem tudtunk neki magyar nevet találni)! Összefoglalás itt.
  • Minden olyan rendezvény, amelyet valakinek a tiszteletére rendeznek, külön írandó. Például: Amilcar Cabral kupa (Amilcar Cabralról nevezték el), II. Haszán király kupa (II. Haszán marokkói királyról nevezték el).
  • Minden szponzorról elnevezett torna kötőjellel írandó. Például: Emirates-kupa. Ugyanez vonatkozik a szövetségek rövidített neveiről elnevezett kupákra is: UEFA-kupa, CONCACAF-kupa.

3. Eredmények

  • 0-0-ás helyett 0–0-s (két 0 között nagykötőjel!)

4. Alapvető tévedések

  • A futball szó nem enciklopédikus, helyette a labdarúgás, vagy szóösszetételekben a labdarúgó szó használandó.
  • A hálóőr még annyira sem az, kifejezetten bulváros. Enciklopédikus környezetben a kapus használandó. Ez csak egy példa a kerülendő szóhasználatra, nem lehet minden ilyent felsorolni.
  • Első fordulónak hívni a nemzetközi labdarúgótornák csoportkörét!
  • Záró szakasznak hívni a minden olyan nemzetközi labdarúgótorna döntő szakaszát, vagy közismertebben döntőjét, amelyre előselejtezőt, vagy selejtező került kiírásra.
  • A Wikipédia nem szennylap. A foci-EB, foci-VB rövidítések kerülendők!
  • A Preliminary round-ot bevezető körnek hívni. Van rá szép magyar szavunk: előselejtező, vagy ha nem újabb selejtező követi, akkor selejtező.

5. Dátumok és számok

  • 2008 június 17 helyett 2008. június 17.
  • június 17.-én helyett június 17-én
  • június 17-ikétől helyett június 17-től
  • 2-ik helyett 2. (néha célszerűbb betűvel kiírni, pl: második)
  • Egyedül álló évszám mögött nem kell pont (példa: 1900)

6. egyéb

  • egyenlőre helyett egyelőre
  • észak-ír helyett északír.

6.1. Délszláv játékosok

  • A Wikipédiás szokások szerint (az OH-ra alapozva) a magyar sajtóva és a nemzetközivel ellentétben a szerb nevek latin betűs, horvátos alakjait használjuk, tehát dj helyett đ , dzs helyett , zs helyett ž, sz helyett s, névvégi ic helyett , cic helyett čić. A megfelelő betűk megtalálhatóak a szerkesztőablak alatt, a „horvát”-ot kiválasztva. Ugyanez igaz a horvát, szlovén játékosok neveire is, ahol megtartjuk az eredeti mellékjeleket, mert a horvátok latin betűs írást használnak. A macedón és bolgár játékosok neveit a WP:CIRILL alapján átírjuk.
    • Ha a horvátos átírást használja a cikk, akkor a cirill betűs alakot ne úgy vezessétek be, hogy „szerbül”, mert mindkettő szerbül van, hanem mondjuk „cirill betűkkel” vagy „szerb cirill írással”.
  • A mai délszláv sportolók közül senki sem született Szerbiában. A volt Jugoszlávia hivatalos elnevezéseit évszámokra lebontva megtalálhatjátok a Jugoszlávia szócikkben, ha nem tudjátok eldönteni, a születési országnál a Jugoszlávia megjelölés mindig pontosabb, mint a Szerbia.
    • Hasonlóan megkérdőjelezhető egyes futbalcsapatok nemzeti besorolása, ha az adott időszakban az ország, amihez be lett sorolva nem létezett (még).

6.1.1. Megszűnt országok szülöttei

  • A születési ország mindig a születéskori helyzetnek megfelelően állapítandó meg, így pl. egy kazah játékos, aki a Szovjetunió felbomlása és Kazahsztán függetlensége előtt született, annak a születési országa élete végéig a Szovjetunió marad (és ez vonatkozik az orosz játékosokra is).
    • Az egyes csapatok „nemzetisége” a kornak megfelelő országtól függ, nem a mai politikai alakulattól, ami a helyén van (még akkor se, ha egyik a másiknak törvényes jogutódja). A szövetségi, federalisztikus felépítésű országok esetén az adott országrészhez tartozó nemzetiséget is meg lehet jelölni – ha ez a szűkebb nemzeti kötődés alátámasztható forrással – ez esetben a linknek továbbra is a megfelelő, korhű anyaállamra kell hogy mutasson.

Ha eszetekbe jut valami, bővítsétek.